奥巴马总统每周电台演讲:总统敦促国会尽快完成”待办事项”清单

Well, listen, what I just want to say to the reporters who are here:

嗯,听着,我只想对在这里记者们说:

You've got three small businesses who are outstanding examples of American entrepreneurship, whether it's food services, retail, construction.

无论是食品服务、零售及建筑行业,你们有三个小企业作为美国企业家精神的杰出例子。

All across the country, you're seeing examples of folks who have confidence in the economy and have confidence in America,

遍布全国,你看到的例子中,人们对经济充满信心,对美国充满信心,

and it's their ingenuity and their hard work that's allowed them to be successful.

而他们的聪明才智和辛勤工作让他们获得成功。

But organizations like the SBA have also made a difference, because sometimes private financing isn't willing to take a chance on a couple of young guys who have an idea about starting a great hoagie shop.

但像SBA这样的组织也起到了作用,因为有时私人融资并不愿意为一些有想法,想开始一间伟大三明治店的年轻人们冒险。

Sometimes, it may be that a smaller business like a construction business where it's relatively capital intensive is going to have difficulty competing with some of the larger companies in terms of buying the equipment that they need.

有时,它可能是一门小生意,就像一笔建筑业务,它的相对资本密集型在其需要购买设备问题上将很难同一些较大的公司竞争。

And so actions by Congress and good execution by the Small Business Administration can make a big difference in helping these folks see — it's not going to do it for them, it's not going to make up for bad service or a bad product, but when you've got a great service or a great product and people are willing to work really hard, then action by government and the SBA can help give them a hand up and get them started.

所以国会的举措和小企业管理局的良好执行会在帮助这些人上扮演关键角色,看——不会为了他们去做,不会因为劣质服务或良莠不齐的产品弥补,但当你拥有一个不错的服务或一个伟大的产品,而且人们愿意真的很努力工作,那么由政府和SBA的举措可以帮助他们,让他们开始。

And this is the reason why we think it's so important for Congress to act right now.

这就是为什么我们认为现在国会采取行动是如此重要。

The economy is recovering, but we've still got a long way to go.

经济正在复苏,但我们还有很长的路要走。

Too many folks are still out of work.

太多的人仍然没有工作。

We’ve got some headwinds, the situation in Europe, and still a difficult housing market.

我们有一些不利因素,欧洲的情况不容乐观,房地产市场仍然非常困难。

And so we want to sustain momentum.

因此,我们要维持这种势头。

And one of the ways that we can sustain momentum is for Congress to take some actions right now — even though it’s election season, even though there’s gridlock, even though there’s partisanship — take some actions right now that would really make a difference.

我们能维持这种势头其中的一个方法就是国会现在采取行动——尽管是在选举季,尽管已经陷入僵局, 尽管存在党派之争——但现在采取行动将真正起到作用。

And we’ve put together a handy “To-Do” list; it’s very short. I’ve been talking about it over the last couple of weeks.

我们一起已经有了“待办事项”清单,它非常短。而在过去几周我一直在谈论它。

One of the items on that “To-Do” list would be to provide tax breaks for companies like these that are hiring new employees or raising the wages and salaries of their existing employees.

“待办事项”清单的其中之一是可以提供税收优惠给像这样招聘新员工或提高现有员工工资的公司。

Either way, what that does is it gives them an incentive as their expanding to say, maybe we hire an extra two people.

无论哪种方式,它的作用是因为其扩大,给予他们一种激励,也许我们雇佣额外的两个人。

Maybe we hire an extra three people. Maybe we hire an extra ten people.

也许我们雇佣额外的三个人。也许我们雇佣额外的10人。

And they will have additional resources to continue to grow and to continue to expand.

他们将有额外的资源继续增长,并继续扩展。

It’s something that in the past has been an idea that garnered support from Democrats and Republicans.

在过去这是一种获得共和党和民主党的支持的想法。

There’s no reason why we shouldn’t act on that right now, the same way that we should be allowing all families to refinance, because if they’ve got an extra $3,000 in their pocket, then they can buy more hoagies or go shop for some outstanding organic foods.

现在我们没有理由不采取行动,同样的方式,我们应该允许所有的家庭进行再融资,因为如果他们已经在自己的口袋里有了额外的3000美元,那他们就可以买更多的三明治或者去商店买一些杰出的有机食品。

And it’s the same reason why all the other items on the “To-Do” list could really make a difference.

而相同的原因是为什么“待办事项”清单的所有的其他项目真正能起到作用。

For example, some of these small businesses may be interested in hiring a veteran, and we’ve already done a lot of work on veterans hiring.

例如,有些小的企业可能会有兴趣雇佣一名退伍军人,而我们已经在美国退伍军人招聘方面做了很多工作。

A lot of the items on the “To-Do” list is a Veterans Job Corps that could potentially put some veterans who are coming back from Iraq and Afghanistan to work rebuilding America.

“待办事项”清单列表的很多项目中有退伍军人公司可能会让一些从伊拉克和阿富汗回来的退役军人们重返重建美国的工作岗位上。

So my message to Congress — and I’m going to have a chance to see the congressional leadership when I get back to the White House — I’m going to offer them some hoagies while they’re there — is let’s go ahead and act to help build and sustain momentum for our economy.

所以我要告诉国会, 当我回到白宫的时候我将有机会看到国会领导人——当他们在的时候我要为他们提供一些三明治——是让我们继续采取行动帮助建立和维持我们经济的这种势头的时候了。

There will be more than enough time for us to campaign and politick, but let’s make sure that we don’t lose steam at a time when a lot of folks like these are feeling pretty optimistic and are ready to go.

将会有足够的时间进行竞选政治宣传,但对于我们而言,我们要确保我们不失去动力,很多人对此感到相当乐观,并且已经准备好。

All right. Thank you, everybody.

好的。谢谢你们大家。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据