美国经典英文演讲100篇:Brandenburg Gate Address(3)

In the Reichstag a few moments ago, I saw a display commemorating this 40th anniversary of the Marshall Plan. I was struck by a sign—the sign on a burnt-out, gutted structure that was being rebuilt. I understand that Berliners of my own generation can remember seeing signs like it dotted throughout the western sectors of the city. The sign read simply: “The Marshall Plan is helping here to strengthen the free world.” A strong, free world in the West—that dream became real. Japan rose from ruin to become an economic giant. Italy, France, Belgium—virtually every nation in Western Europe saw political and economic rebirth; the European Community was founded.

In West Germany and here in Berlin, there took place an economic miracle, the Wirtschaftswunder. Adenauer, Erhard, Reuter, and other leaders understood the practical importance of liberty — that just as truth can flourish only when the journalist is given freedom of speech, so prosperity can come about only when the farmer and businessman enjoy economic freedom. The German leaders—the German leaders reduced tariffs, expanded free trade, lowered taxes. From 1950 to 1960 alone, the standard of living in West Germany and Berlin doubled.

Where four decades ago there was rubble, today in West Berlin there is the greatest industrial output of any city in Germany: busy office blocks, fine homes and apartments, proud avenues, and the spreading lawns of parkland. Where a

city’s culture seemed to have been destroyed, today there are two great universities, orchestras and an opera, countless theaters, and museums. Where there was want, today there’s abundance — food, clothing, automobiles — the wonderful goods of the Kudamm. From devastation, from utter ruin, you Berliners have, in freedom, rebuilt a city that once again ranks as one of the greatest on earth. Now the Soviets may have had other plans. But my friends, there were a few things the Soviets didn’t count on: Berliner Herz, Berliner Humor, ja, und Berliner Schnauze. [Berliner heart, Berliner humor, yes, and a Berliner Schnauze.]

In the 1950s —In the 1950s Khrushchev predicted: “We will bury you.”

But in the West today, we see a free world that has achieved a level of prosperity and well-being unprecedented in all human history. In the Communist world, we see failure, technological backwardness, declining standards of health, even want of the most basic kind—too little food. Even today, the Soviet Union still cannot feed itself. After these four decades, then, there stands before the entire world one great and inescapable conclusion: Freedom leads to prosperity. Freedom replaces the ancient hatreds among the nations with comity and peace. Freedom is the victor.

前一些时候在Reichstag,我看见纪念马歇尔计划的40周年的纪念日。在那里,我深深的被德国人民的重建景象打动了,我能理解和我同龄的柏林人看到那种景象时的心情。我们可以把这一景象简单的理解为:“马歇尔计划在这里帮助和加强了自由世界”。在西方,一个强大,自由的世界,一个伟大的自由梦想正在成真。日本从废虚中站起来为一个经济大国,意大利,法国,比利时也是如此—实际上每个西欧国家都看见了政治和经济的再生,而欧洲共同体也建立了。

在西德,在柏林这里,这里正进行着经济奇迹。Wirtschaftswunder,Adenauer,Erhard, Reuter,还有其他领导人非常了解自由的实际重要性—只有当记者被给予言论自由时,真理才能被传播, 只有当农场主和商人自由的谈论,经营经济时,繁荣才能发生。西德领导人降低了关税,扩大了自由贸易,降低了税款等等。 仅仅从1950到1960,居住在西德和西柏林的人民的生活水平提高了2倍!

四十年前这里是废虚一片,而今天在柏林西部,在德国的任何城市,这里有着巨大的工业产值 ,有着繁忙的办公区,体面住宅和公寓,引以为傲的大街和宽敞的草坪。过去这些好像已经被完全破坏的地方,今天已有两所大学,无数的管弦乐队和一个歌剧院,无数的剧院和博物馆等等。 以前物资极度馈乏,今天我们有丰富的食品,衣服,汽车,从破坏中,从完全毁灭中,你们柏林人,用自由哲学,再一次让柏林成为地球上最伟大的城市之一。 那些苏联人可能有其他计划。但是我的朋友,那些苏联人却没有这些事东西—Berliner Herz, Berliner Humor, ja, und Berliner Schnauze.

在20世纪50年代,赫鲁晓夫曾预言:“我们将埋藏你们”!

但是在今天的西方,我们看到自由世界已经取得全部人类历史上空前的繁荣和安宁。而在共产主义世界,我们见到过失败,技术上的落后及健康的倒退,即使连最起码的东西——食品,都极度馈乏的情形!即使到了今天,苏联人仍然不能喂饱自己。四十年之后的今天,在整个世界有一种伟大的且无法逃避的结论: 自由引导繁荣,自由使得各个国家礼让和宽容来替代古老的憎恨。自由是胜利者。

1. commemorate v. 庆祝;纪念

We commemorate the founding of our nation with a public holiday.

我们放假一天庆祝国庆。

2. gutted a. 伤心的,失望的

The room was gutted by fire and he was incinerated.

房间烧毁了,他也已化为灰烬。

3. miracle n. 奇迹

Nothing but a miracle can save her life.

只有奇迹才能挽救她的生命。

4. flourish v. 繁荣,兴旺

Plants flourish in this earth.

植物在这种土地上生长得很繁茂。

5. tariff n. 关税

Tariff barriers crimped the flow of imports.

关税障碍妨碍了进口货的流入。

6. rubble n. 粗石;碎石

Rubble covered the pavement.

人行道上铺了碎石块。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据