美国经典英文演讲100篇:Brandenburg Gate Address(6)

In Europe, only one nation and those it controls refuse to join the community of freedom. Yet in this age of redoubled economic growth, of information and innovation, the Soviet Union faces a choice: It must make fundamental changes, or it will become obsolete.

Today, thus, represents a moment of hope. We in the West stand ready to cooperate with the East to promote true openness, to break down barriers that separate people, to create a safer, freer world. And surely there is no better place than Berlin, the meeting place of East and West, to make a start.

Free people of Berlin: Today, as in the past, the United States stands for the strict observance and full implementation of all parts of the Four Power Agreement of 1971. Let us use this occasion, the 750th anniversary of this city, to usher in a new era, to seek a still fuller, richer life for the Berlin of the future. Together, let us maintain and develop the ties between the Federal Republic and the Western sectors of Berlin, which is permitted by the 1971 agreement.

And I invite Mr. Gorbachev: Let us work to bring the Eastern and Western parts of the city closer together, so that all the inhabitants of all Berlin can enjoy the benefits that come with life in one of the great cities of the world.

To open Berlin still further to all Europe, East and West, let us expand the vital air access to this city, finding ways of making commercial air service to Berlin more convenient, more comfortable, and more economical. We look to the day when West Berlin can become one of the chief aviation hubs in all central Europe.

With — With our French — With our French and British partners, the United States is prepared to help bring international meetings to Berlin. It would be only fitting for Berlin to serve as the site of United Nations meetings, or world conferences on human rights and arms control, or other issues that call for international cooperation.

There is no better way to establish hope for the future than to enlighten young minds, and we would be honored to sponsor summer youth exchanges, cultural events, and other programs for young Berliners from the East. Our French and British friends, I’m certain, will do the same. And it’s my hope that an authority can be found in East Berlin to sponsor visits from young people of the Western sectors.

在欧洲,只有一个国家和它控制的那些国拒绝加入自由阵营,然而在这个经济成倍增长的时代中,在这个信息与革新的时代中,苏联面临着一个选择:它必须进行根本的改变,否则它将变得过时。

因此,今天就代表着希望。我们西方准备好与东方进行合作,促进真正的开放,打破分离人们的隔阂,建立一个安全和自由的世界。我想,没有哪个地方比柏林,这个连接东西方人民的地方,更适合作为一个起点。柏林的自由人民们,美国今天会像过去一样,坚定的遵守并执行1971年的四大国协议。 让我们借这个机会,本市的 750周年纪念日,迎接一个新的时代,建设一个更加充实、更加富裕的柏林。让我们维护并发展联邦德国与西柏林之间的联系,这是1971年协议所允许的。

我还将邀请戈尔巴乔夫先生:让我们一起工作为东西柏林的人们做点多么吧,使它们靠的更紧一点,以便整个柏林的全部居民都能享受到生活在这个世界上最伟大的都市之一所带的来的乐趣。

要进一步向整个欧洲、东方和西方开放柏林,我们就要扩展进入这个城市的重要空中通道,使通向柏林的商业航空服务更便利、更舒适,也更经济。我们期待着有一天西柏林可以成为整个中欧地区的主要航空枢纽之一。

同我们的法国和英国同伴一起,美国准备在柏林召开各种国际会议。对柏林这个城市来说,召开联合国会议,或者有关人权、军备控制等等需要国际合作的议题的国际会议,是再合适不过的了。

要为将来带来希望,没有比点亮青年心灵更好的方法。我们将极为荣幸的赞助(东西柏林的)夏季青年交流、各类文化活动,以及为东柏林青年举办的其他活动。我们法国和英国的朋友,我敢肯定,也将这样做。我也希望东柏林当局能够赞助西柏林青年的访问活动。

1. barrier n. 障碍物;路障

Children would bring them close together and break down this invisible barrier.

有了孩子,夫妇就会亲密起来,打破目前彼此之间无形的隔阂。

2. implementation n. 履行;完成

I have given you the idea; its technical implementation is up to you.

我已经给你们出了主意,至于技术上的事儿该看你们的了。

3. usher v. 迎接

I will ask Mary to usher you out.

我会让玛丽把你领出去的。

4. era n. 时代

His death marked the end of an era.

他的死标志着一个时代的结束。

5. sponsor v. 赞助

A wealthy sponsor came to our rescue with a generous donation.

有个富有的赞助人慷慨捐赠来解救我们.


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据