美国经典英文演讲100篇:肯尼迪总统就职演讲(上)

Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, Reverend Clergy, fellow citizens:

We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom—symbolizing an end, as well as a beginning — signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.

The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe—the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.

We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans—born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, to assure the survival and the success of liberty.

This much we pledge — and more.

约翰逊副总统、主持人、法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师及各位公民:

今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着结束,也象征着开始,象征着更新,也象征着变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。

现在的世界已今时不同往日,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。我们的先辈为之奋斗的那些革命信念在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。

今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。无论是我们的朋友还是敌人,此时此刻同样能听见的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中饱受洗礼,在艰难困苦的和平时期接受磨练,自豪于我国悠久的传统—他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。

让每个国家都知道—不论希望我们繁荣还是衰落—为了自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。

这些就是我们的保证—而且还有更多的保证。

1. Almighty a. 全能的;有无限权力的

The Almighty God has blessed our land in many ways.

万能的上帝已用许多方式赐福我们的国度。

2. oath n. 誓言,誓约;宣誓

Government employees swear an oath not to reveal official secrets.

政府雇员宣誓不泄露官方机密.

3. abolish v. 废除,废止

St. Francis wanted to sanctify poverty, not to abolish it.

圣弗朗西斯想圣化贫困而不是消除它。

4. generosity n. 宽宏大量;慷慨

It was a specimen of his generosity.

这是他慷慨大度的一个实例。

5. foe n. 敌人,仇敌

The knights prevailed against their foe.

那些骑士们战胜了他们的敌人。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据