总统就职演说:美国42任总统威廉·克林顿第一次就职演讲(5)

But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone.

任何总统、任何国会、任何政府都不能单独完成这一使命。

My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal.

同胞们,在我国复兴的过程中,你们也必须发挥作用。

I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities.

我向新一代美国年轻人挑战,要求你们投入这一奉献的季节,按照你们的理想主义行动起来,使不幸的儿童得到帮助,使贫困的人们得到关怀,使四分五裂的社区恢复联系。

There is so much to be done; enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.

要做的事情很多,确实够多的,以至几百万在精神上仍然年轻的人也可作出奉献。

In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other.

在奉献过程中,我们认识到相互需要这一简单而又强大的真理。

And we must care for one another.

我们必须相互关心。

Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America.

今天,我们不仅是在赞颂美国,我们再一次把自己奉献给美国的理想。

An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge.

这个理想在革命中诞生,在两个世纪的挑战中更新;这个理想经受了认识的考验,

An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other.

大家认识到,若不是命运的安排,幸运者或不幸者有可能互换位置;

An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity.

这个理想由于一种信念而变得崇高,即我国能够从纷繁的多佯性中实现最深刻的统一性,

An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.

这个理想洋溢着一种信:美国漫长而英勇的旅程必将永远继续。

And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done.

同胞们,在我恻即将跨入21世纪之际,让我们以旺盛的精力和满腔的希望,以坚定的信心和 严明的纪律开始工作,直到把工作完成。

The scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not."

《圣经》说:"我们行善,不可丧志,若不灰心,到了时候,就要收成。"

From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley.

在这个欢乐的山巅,我们听见山谷里传来了要我们作出奉献的召唤。

We have heard the trumpets.

我们听到了号角声。

We have changed the guard.

我们已经换岗。

And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.

现在,我们必须以各自的方式,在上帝的帮助下响应这一召唤。

Thank you, and God bless you all.

谢谢大家 上帝保佑你们。

威廉·杰斐逊·克林顿,美国律师、政治家,美国民主党成员,曾任阿肯色州州长、全美州长联席会议主席、联合国海地事务特使、克林顿基金会主席、第42任,52届美国总统。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据