总统就职演说:美国42任总统威廉·克林顿第二次就职演讲(5)

This is the heart of our task.

这是主要任务。

With a new vision of government, a new sense of responsibility, a new spirit of community, we will sustain America's journey.

展望新政府,新责任感,地区创建,我们将继续在征程中前行。

The promise we sought in a new land we will find again in a land of new promise.

我们在新大陆许下的承诺还将在承诺中实现。

In this new land, education will be every citizen's most prized possession.

在这片土地上,教育将是公民最宝贵的财富。

Our schools will have the highest standards in the world, igniting the spark of possibility in the eyes of every girl and every boy.

我们的学校享受着全球最高的标准,在孩子们眼中,我发现了渴望。

And the doors of higher education will be open to all.

高等教育也将向所有人敞开。

The knowledge and power of the Information Age will be within reach not just of the few, but of every classroom, every library, every child.

对于信息时代,它的能量与支持不属于少数人,而属于所有图书馆,所有孩子,所有课堂。

Parents and children will have time not only to work, but to read and play together.

父母和孩子不禁有时间工作,还有时间一同成长,一同玩耍。

And the plans they make at their kitchen table will be those of a better home, a better job, the certain chance to go to college.

他们在厨房所指定的计划,应该是更好的住房,更好的工作,以及前往更优质的大学。

Our streets will echo again with the laughter of our children, because no one will try to shoot them or sell them drugs anymore.

街区还会响起孩子们的欢笑,不用再担心枪击,没人再向他们售卖毒品。

Everyone who can work, will work, with today's permanent under class part of tomorrow's growing middle class.

对于今天的下层阶级,你们就将是明天的中产阶级。

New miracles of medicine at last will reach not only those who can claim care now, but the children and hardworking families too long denied.

医疗保健不再针对特定人群,长期排除在外的儿童和工人家庭也可以享受。

We will stand mighty for peace and freedom, and maintain a strong defense against terror and destruction.

发展和平与自由,坚决对抗恐怖分子和破坏。

Our children will sleep free from the threat of nuclear, chemical or biological weapons.

没有核威胁、化学武器以及生化武器,孩子们可以安稳入睡。

Ports and airports, farms and factories will thrive with trade and innovation and ideas.

海港和飞机场、农田和工厂,你们将在创新中不断发展。

And the world's greatest democracy will lead a whole world of democracies.

民主发展将带动全球民主运动发展。

Our land of new promise will be a nation that meets its obligations a nation that balances its budget, but never loses the balance of its values.

我们将履行义务,平衡预算,但价值绝不失衡。

A nation where our grandparents have secure retirement and health care,

对于祖父母而言,他们的养老和医疗保险应有所保证,

and their grandchildren know we have made the reforms necessary to sustain those benefits for their time.

政府正在实施改革,为他们谋求“养老”福利。

威廉·杰斐逊·克林顿,美国律师、政治家,美国民主党成员,曾任阿肯色州州长、全美州长联席会议主席、联合国海地事务特使、克林顿基金会主席、第42任,52届美国总统。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据