总统就职演说:美国42任总统威廉·克林顿第一次就职演讲(2)

We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.

今天,我们美国人通过同世界各地人民进行和平竞争来谋求生存。

Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.

各种深远而强大的力量正在震撼和改造我们的世界,当今时代的当务之急是我们能否使变革成为我们的朋友,而不是成为我们的敌人。

This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it.

这个新世界已经使几百万能够参与竞争并且取胜的美国人过上了富裕的生活。

But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom;

但是,当多数人干得越多反而挣得越少的时候,当有些人根本不可能工作的时候,当保健费用的重负使众多家庭不堪承受、使大大小小的企业濒临破产的时候,当犯罪活动的恐惧使守法公民不能自由行动的时候,

and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend.

当千百万贫穷儿童甚至不能想象我们呼唤他们过的那种生活的时候,我们就没有使变革成为我们的朋友。

We know we have to face hard truths and take strong steps.

我们知道,我们必须面对严酷的事实真相,并采取强有力的步骤。

But we have not done so. Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.

但我们没有这样做,而是听之任之,以致损耗了我们的资源,破坏了我们的经济,动摇了我们的信心。

Though our challenges are fearsome, so are our strengths.

我们面临惊人的挑战,但我们同样具有惊人的力量。

And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people.

美国人历来是不安现状、不断追求和充满希望的民族。

We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.

今天,我们必须把前人的远见卓识和坚强意志带到我们的任务中去。

From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.

从革命,内战,大萧条,直到民权运动,我国人民总是下定决心,从历次危机中构筑我国历史的支柱。

Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time.

托马斯?杰斐逊认为,为了维护我国的根基,我们需要时常进行激动人心的变革。

Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it.

美国同胞们,我们的时代就是变革的时代,让我们拥抱这个时代吧!

Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal.

我们的民主制度不仅要成为举世称羡的目标,而且要成为举国复兴的动力。

There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.

美国没有任何错误的东西不能被正确的东西所纠正。

And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift; a new season of American renewal has begun.

因此,我们今天立下誓言,要结束这个僵持停顿、放任自流的时代,一个复兴美国的新时代已经开始。

To renew America, we must be bold.

我们要复兴美国,就必须鼓足勇气。

威廉·杰斐逊·克林顿,美国律师、政治家,美国民主党成员,曾任阿肯色州州长、全美州长联席会议主席、联合国海地事务特使、克林顿基金会主席、第42任,52届美国总统。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据