四个四重奏:第10期 东科克(2)

In my beginning is my end. 在我的开始中是我的结束。 Now the light falls across the open field, 此刻阳光掠过空旷的田野而隐去, leaving the deep lane shuttered with branches, dark in the afternoon, 留下深巷任繁密的树叶把它掩住,你在暮色苍茫中 Where you lean against a bank while a van passes, 倚着岸堤,一辆货车从身边驶过, And the deep lane insists on the direction into the vil...

read more..

四个四重奏:第18期 东科克(10)

So here I am, in the middle way, having had twenty years – 我就在这里,在旅程的中途,已经有二十年—— Twenty years largely wasted, the years of l'entre deux guerres – 二十个大半虚度的年月,介于两次大战的年月—— Trying to learn to use words, and every attempt 试着学会使用语言,而每一次尝试 Is a wholly new start, and a different kind of failure 都是一次完全新的开...

read more..

四个四重奏:第17期 东科克(9)

The wounded surgeon plies the steel 受伤的医生挥动着钢刀 That questions the distempered part; 细心探究发病的部位; Beneath the bleeding hands we feel 在流血的双手下我们感觉到 The sharp compassion of the healer's art. 医生满怀强烈同情的技艺 Resolving the enigma of the fever chart. 在揭开体温图表上的谜。 Our only health is the disease 我们仅有的健康是疾病 If we obey the dy...

read more..

四个四重奏:第15期 东科克(7)

O dark dark dark. They all go into the dark 啊 黑暗 黑暗 黑暗。他们都走进了黑暗, The vast interstellar spaces, the vacant into the vacant, 空虚的星际之间的空间,空虚进入空虚, The captains, merchant bankers, eminent men of letters, 上校们,银行家们,知名的文学家们, The generous patrons of art, the statesmen and the rulers, 慷慨大度的艺术赞助人、政治家和统治者, Distinguish...

read more..

四个四重奏:第14期 东科克(6)

The knowledge imposes a pattern, and falsifies, 知识把一个模式强加于人,然后欺骗人, For the pattern is new in every moment 因为模式在每一瞬间都是新的 And every moment is a new and shocking valuation of all we have been. We are only undeceived 而每一瞬间又都是对我们以往的一切作出一次新的骇人的评价。我们只是因为欺骗 Of that which, deceiving, could no longer harm. 已不再能伤害...

read more..

四个四重奏:第9期 东科克(1)

East Coker 东科克 In my beginning is my end. In succession 在我的开始中是我的结束。隆替演变 Houses rise and fall, crumble, are extended, 屋宇建起又倒坍、倾圮又重新扩建, Are removed, destroyed, restored, or in their place is an open field, or a factory, or a by-pass. 迁移,毁坏,修复,或在原址出现一片空旷的田野,或一座工厂,或一条间道。 Old stone to new building, old timber ...

read more..

四个四重奏:第16期 东科克(8)

I said to my soul, be still, and wait without hope 我对我的灵魂说,别作声,耐心等待但不要寄予希望, For hope would be hope for the wrong thing; wait without love 因为希望会变成对虚妄的希望;耐心等待但不要怀有爱恋, For love would be love of the wrong thing; there is yet faith 因为爱恋会变成对虚妄的爱恋;纵然犹有信心, But the faith and the love and the hope are all in the wa...

read more..

四个四重奏:第11期 东科克(3)

Round and round the fire 一圈又一圈地围着篝火 Leaping through the flames, or joined in circles, 或加入舞伴们的圆圈,或穿过熊熊火焰 Rustically solemn or in rustic laughter 婆娑起舞,质朴而严肃,或发出村野的笑声 Lifting heavy feet in clumsy shoes, 提起穿着笨拙的鞋子的沉重的脚, Earth feet, loam feet, lifted in country mirth 泥脚,沾着沃土的脚、 Mirth of those long since under ...

read more..

四个四重奏:第19期 东科克(11)

Home is where one starts from. As we grow older 家是我们出发的地方。随着我们年岁渐老 The world becomes stranger, the pattern more complicated of dead and living. Not the intense moment 世界变为陌路人,死与生的模式更为复杂。 Isolated, with no before and after, 那已与我们隔绝——没有以前也没有以后的, But a lifetime burning in every moment 不是那感情强烈的瞬间,而是每瞬间都在燃...

read more..

四个四重奏:第12期 东科克(4)

What is the late November doing with the disturbance of the spring 迟留的十一月需要春天的困扰吗? And creatures of the summer heat, 需要夏暑的创造物 And snowdrops writhing under feet 和那脚下缠绕的雪花吗, And hollyhocks that aim too high 需要那一心想扶摇直上 Red into grey and tumble down, late roses filled with early snow? 却由红变灰终于跌落下来的蜀葵,需要那盖满了初雪的凋...

read more..

四个四重奏:第13期 东科克(5)

That was a way of putting it – not very satisfactory: 这不失为一种表达方式——但不太令人满意: A periphrastic study in a worn-out poetical fashion, 用一种陈旧的诗歌形式进行一次转弯抹角的研究, Leaving one still with the intolerable wrestle with words and meanings. The poetry does not matter. 而把人们始终留在一场跟语言和涵义,作无法容忍的扭打中。诗歌无关宗旨。 It was not ...

read more..