总统就职演说:美国41任总统赫伯特·布什就职演讲(5)

A new breeze is blowing, and the old bipartisanship must be made new again. 一股清风正在吹拂,原来的两党制也必须更新。我要向那些忠诚的反对派朋友们伸出我的手。 To my friends and yes, I do mean friends in the loyal opposition and yes, I mean loyal: I put out my hand. 是的,我的意思的确是说,他们虽然处于反对派地位,但忠诚于我们的国家,因而仍是我的朋友。 I am putting out my hand...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第二次就职演讲(5)

I ask our youngest citizens to believe the evidence of your eyes. 我希望我们最年轻的公民相信你们的双眼。 You have seen duty and allegiance in the determined faces of our soldiers. 你们从美军士兵坚毅的表情中看到了责任和忠诚。 You have seen that life is fragile, and evil is real, and courage triumphs. 你们看到生命是脆弱的,邪恶是真实存在的,勇气获得了胜利。 Make the choice to ...

read more..

总统就职演说:美国41任总统赫伯特·布什就职演讲(3)

Or that we stopped to ask if a sick child had gotten better, and stayed a moment there to trade a word of friendship? 或者是我们自己停下来自问一声:当一个生病的孩子已经好转,我们会稍停片刻同他友好地交谈几句吗? No President, no government, can teach us to remember what is best in what we are. 任何总统、任何政府都不能教导我们应记住什么东西对我们是最好的。 But if the man you h...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第一次就职演讲(2)

And even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel. 225年过去了,我们仍有很长的路要走。 While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own country. 有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。 The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第一次就职演讲(5)

Government has great responsibilities for public safety and public health, for civil rights and common schools. 对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。 Yet compassion is the work of a nation, not just a government. 然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。 And some needs and hurts are so deep they will only respond to a mentor's touch or...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第二次就职演讲(3)

America will not pretend that jailed dissidents prefer their chains, or that women welcome humiliation and servitude, or that any human being aspires to live at the mercy of bullies. 美国不会装模作样地默认被关押的异议者自我选择了枷锁,也不会默认妇女成为可耻的代名词,看着她们变成奴仆,同样不会默认任何人类的一员仰人鼻息地生活. We will encourage reform in other governments by maki...

read more..

总统就职演说:美国41任总统赫伯特·布什就职演讲(7)

There are few clear areas in which we as a society must rise up united and express our intolerance. 我们作为一个社会,对少数几个界线清楚的问题,必须同心同德地加以对待,明确表示决不宽容。 The most obvious now is drugs. 目前,这其中最突出的就是毒品问题。 And when that first cocaine was smuggled in on a ship, it may as well have been a deadly bacteria, so much has it hurt the b...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第二次就职演讲(1)

On this day, prescribed by law and marked by ceremony, we celebrate the durable wisdom of our Constitution, and recall the deep commitments that unite our country. 今天,按照宪法规定我们举行这个仪式.我们在此欢庆我国宪法常青的智慧,追寻我们团结全国的深切责任感. I am grateful for the honor of this hour, mindful of the consequential times in which we live, and determined to fulfi...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第二次就职演讲(6)

Americans move forward in every generation by reaffirming all that is good and true that came before ideals of justice and conduct that are the same yesterday, today, and forever. 美国人通过弘扬过去创造的一切美好正确的东西———正义的思想和行为准则———一代代向前进。这些思想和准则昨天、今天、永远都是如此。 In America's ideal of freedom, the exercise of rights is ennobled by s...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第一次就职演讲(1)

The peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country. 这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。 With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings. 我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。 As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation. 首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第二次就职演讲(4)

The leaders of governments with long habits of control need to know: To serve your people you must learn to trust them. 那些习惯于控制的政府领导人需要知道:要想服务于民就必须学会信任他们。 Start on this journey of progress and justice, and America will walk at your side. 从这一进步与正义之旅开始,美国将伴你左右。 And all the allies of the United States can know: we honor you...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第一次就职演讲(3)

A civil society demands from each of us good will and respect, fair dealing and forgiveness. 一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。 Some seem to believe that our politics can afford to be petty because, in a time of peace, the stakes of our debates appear small. 有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要...

read more..

总统就职演说:美国41任总统赫伯特·布什就职演讲(6)

While keeping our alliances and friendships around the world strong, ever strong, 我们要在全世界加强与盟友的关系,发展友谊,使之永远牢不可破; we will continue the new closeness with the Soviet Union,consistent both with our security and with progress. 在此同时我们将继续密切与苏联的联系,使之符合我国安全和进步的要求。 One might say that our new relationship in part reflects ...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第二次就职演讲(2)

Across the generations we have proclaimed the imperative of self-government, because no one is fit to be a master, and no one deserves to be a slave. 每一世代,我们重申着民有政权的重要性,没有什么人应该是主人而另一些人应该做奴隶. Advancing these ideals is the mission that created our Nation. 实现这一理念的使命是我们的立国之本. It is the honorable achievement of our fathers. 我...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第二次就职演讲(7)

Yet those divisions do not define America. 这些分歧不是美国的特色。 We felt the unity and fellowship of our nation when freedom came under attack, and our response came like a single hand over a single heart. 当自由遭受侵犯时,我们能感受到我们国家的团结和友情,我们的反应是齐心协力。 And we can feel that same unity and pride whenever America acts for good, and the victims of ...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第一次就职演讲(6)

I will live and lead by these principles: to advance my convictions with civility, to pursue the public interest with courage, to speak for greater justice and compassion, to call for responsibility and try to live it as well. 我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。 In all these ways, I will bring the value...

read more..

总统就职演说:美国41任总统赫伯特·布什就职演讲(1)

I have just repeated word for word the oath taken by George Washington 200 years ago, and the Bible on which I placed my hand is the Bible on which he placed his. 刚才,我逐字逐句地重复了乔治华盛顿二百年前宣读过的誓词,我的手所按的也正是他当年按过的那部《圣经》。 It is right that the memory of Washington be with us today, not only because this is our Bicentennial Inauguratio...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第一次就职演讲(7)

Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration. 杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。 The years and changes accumulate. 时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。 But the themes of this day he would know: our nation's grand story of courage and its simple dream of dignity. 但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事...

read more..

总统就职演说:美国41任总统赫伯特·布什就职演讲(4)

We must bring in the generations, harnessing the unused talent of the elderly and the unfocused energy of the young. 我们应当把不同年龄层的人都吸收进来,发挥老年人的未尽之才,调动年轻人未用在正处的精力. For not only leadership is passed from generation to generation, but so is stewardship. 因为代代相传的不仅是领导职位,而且还有对国家事务的管理。 And the generation born after...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第一次就职演讲(4)

We will build our defenses beyond challenge, lest weakness invite challenge. 我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。 We will confront weapons of mass destruction, so that a new century is spared new horrors. 我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。 The enemies of liberty and our country should make no mistake: America remains engaged in the world by history and by choice,...

read more..