泰戈尔诗歌精选 (47)吉檀迦利42

42.Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end. 42.在清晓的密语中,我们约定了同去泛舟,世界上没有一个人知道我们这无目的无终止的遨游。 In that shoreless ocean, at thy silently listening smile my songs would swell in melodies, free as waves, free fr...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (56)吉檀迦利51

51.The night darkened. Our day's works had been done. 51.夜深了。我们一天的工作都已做完。 We thought that the last guest had arrived for the night and the doors in the village were all shut. 我们以为投宿的客人都已来到,村里家家都已闭户了。 Only some said the king was to come. We laughed and said `No, it cannot be!' 只有几个人说,国王是要来的。我们笑了说:“不会的,这...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (49)吉檀迦利44

44.This is my delight, thus to wait and watch at the wayside where shadow chases light and the rain comes in the wake of the summer. 44.阴晴无定,夏至雨来的时节,在路旁等候了望,是我的快乐。 Messengers, with tidings from unknown skies, greet me and speed along the road. 从不可知的天空带信来的使者们,向我致意又向前赶路。 My heart is glad within, and the breath of the passing ...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (37)吉檀迦利32

32.By all means they try to hold me secure who love me in this world. 32.尘世上那些爱我的人,用尽方法拉住我。 But it is otherwise with thy love which is greater than theirs, and thou keepest me free. 你的爱就不是那样,你的爱比他们的伟大得多,你让我自由。 Lest I forget them they never venture to leave me alone. 他们从不敢离开我,恐怕我把他们忘掉。 But day passes by after day ...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (57)吉檀迦利52

52.I thought I should ask of thee—but I dared not—the rose wreath thou hadst on thy neck. 52.我想我应当向你请求--可是我又不敢--你那挂在颈上的玫瑰花环。 Thus I waited for the morning, when thou didst depart, to find a few fragments on the bed. 这样我等到早上,想在你离开的时候,从你床上找到些碎片。 And like a beggar I searched in the dawn only for a stray petal...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (27)吉檀迦利22

22.In the deep shadows of the rainy July, with secret steps, thou walkest, silent as night, eluding all watchers. 22.在七月淫雨的浓阴中,你用秘密的脚步行走,夜一般的轻悄,躲过一切的守望的人。 Today the morning has closed its eyes, heedless of the insistent calls of the loud east wind, and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky. 今天,清晨闭上眼,不理连连...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (81)吉檀迦利76

Day after day, O lord of my life, shall I stand before thee face to face. 过了一天又是一天,呵,我生命的主,我能够和你对面站立吗? With folded hands, O lord of all worlds, shall I stand before thee face to face. 呵,全世界的主,我能合掌和你对面站立吗? Under thy great sky in solitude and silence, with humble heart shall I stand before thee face to face. 在广阔的天空下,严静...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (75)吉檀迦利70

Is it beyond thee to be glad with the gladness of this rhythm? 这欢欣的音律不能使你欢欣吗? to be tossed and lost and broken in the whirl of this fearful joy? 不能使你回旋激荡,消失碎裂在这可怖的快乐旋转之中吗? All things rush on, they stop not, they look not behind, no power can hold them back, they rush on. 万物急剧地前奔,它们不停留也不回顾,任何力量都不能挽住它们,它们...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (84)吉檀迦利79

If it is not my portion to meet thee in this life then let me ever feel that I have missed thy sight—let me not forget for a moment, let me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours. 假如我今生无份遇到你,就让我永远感到恨不相逢--让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。 As my days pass in the crowded market of this world and my hand...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (95)吉檀迦利90

On the day when death will knock at thy door what wilt thou offer to him? 当死神来叩你门的时候,你将以什么贡献他呢? Oh, I will set before my guest the full vessel of my life—I will never let him go with empty hands. 呵,我要在我客人面前,摆上我的满斟的生命之杯--我决不让它空手回去。 All the sweet vintage of all my autumn days and summer nights, all the earnings and g...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (77)吉檀迦利72

He it is, the innermost one, who awakens my being with his deep hidden touches. 就是他,那最深奥的,用他深隐的摩触使我清醒。 He it is who puts his enchantment upon these eyes and joyfully plays on the chords of my heart in varied cadence of pleasure and pain. 就是他把神符放在我的眼上,又快乐地在我心弦上弹弄出种种哀乐的调子。 He it is who weaves the web of this maya in evanes...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (83)吉檀迦利78

When the creation was new and all the stars shone in their first splendour, the gods held their assembly in the sky and sang Oh, the picture of perfection! the joy unalloyed!' 当鸿蒙初辟,繁星第一次射出灿烂的光辉,众神在天上集会,唱着“呵,完美的画图,完全的快乐!” But one cried of a sudden—`It seems that somewhere there is a break in the chain of light and one of t...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (79)吉檀迦利74

The day is no more, the shadow is upon the earth. 白日已过,暗影笼罩大地。 It is time that I go to the stream to fill my pitcher. 是我到河边汲水的时候了。 The evening air is eager with the sad music of the water. 晚空凭看水的凄音流露着切望。 Ah, it calls me out into the dusk. 呵,它呼唤我出到暮色中来。 In the lonely lane there is no passer-by, the wind is up, the ripples are...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (99)吉檀迦利94

At this time of my parting, wish me good luck, my friends! 在我动身的时光,祝我一路福星罢,我的朋友们! The sky is flushed with the dawn and my path lies beautiful. 天空里晨光辉煌,我的前途是美丽的。 Ask not what I have with me to take there. 不要问我带些什么到那边去。 I start on my journey with empty hands and expectant heart. 我只带着空空的手和企望的心。 I shall put on my ...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (104)吉檀迦利99

When I give up the helm I know that the time has come for thee to take it. 当我放下舵盘,我知道你来接收的时候到了。 What there is to do will be instantly done. Vain is this struggle. 当做的事立刻要做了。挣扎是无用的。 Then take away your hands and silently put up with your defeat, my heart, and think it your good fortune to sit perfectly still where you are placed. 那就把手...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (86)吉檀迦利81

On many an idle day have I grieved over lost time. 在许多闲散的日子,我悼惜着虚度了的光阴。 But it is never lost, my lord. Thou hast taken every moment of my life in thine own hands. 但是光阴并没有虚度,我的主。你掌握了我生命里寸寸的光阴。 Hidden in the heart of things thou art nourishing seeds into sprouts, buds into blossoms, and ripening flowers into fruitfulness. 你潜藏...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (101)吉檀迦利96

When I go from hence let this be my parting word, that what I have seen is unsurpassable. 当我走的时候,让这个作我的别话罢,就是说我所看过的是卓绝无比的。 I have tasted of the hidden honey of this lotus that expands on the ocean of light, and thus am I blessed—let this be my parting word. 我曾尝过在光明海上开放的莲花里的隐蜜,因此我受了祝福--让这个做我的别话罢。 In t...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (72)吉檀迦利67

Thou art the sky and thou art the nest as well. 你是天空,你也是窝巢。 O thou beautiful, there in the nest is thy love that encloses the soul with colours and sounds and odours. 呵,美丽的你,在窝巢里就是你的爱,用颜色、声音和香气来围拥住灵魂。 There comes the morning with the golden basket in her right hand bearing the wreath of beauty, silently to crown the earth. 在那里,...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (78)吉檀迦利73

Deliverance is not for me in renunciation. 在断念屏欲之中,我不需要拯救。 I feel the embrace of freedom in a thousand bonds of delight. 在万千欢愉的约束里我感到了自由的拥抱。 Thou ever pourest for me the fresh draught of thy wine of various colours and fragrance, filling this earthen vessel to the brim. 你不断地在我的瓦罐里满满地斟上不同颜色不同芬芳的新酒。 My world will lig...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (90)吉檀迦利85

When the warriors came out first from their master's hall, where had they hid their power? 当战士们从他们主公的明堂里刚走出来,他们的武力藏在哪里呢? Where were their armour and their arms? 他们的甲胄和干戈藏在哪里呢? They looked poor and helpless, and the arrows were showered upon them on the day they came out from their master's hall. 他们显得无助、可怜,当他们从...

read more..