莎士比亚十四行诗朗诵 (18)Sonnet CXXXII 第132首

Thine eyes I love, and they, as pitying me, 我爱上了你的眼睛;你的眼睛 Knowing thy heart torments me with disdain, 晓得你的心用轻蔑把我磨折, Have put on black and loving mourners be, 就披上黑色,做旖旎的哭丧者, Looking with pretty ruth upon my pain. 对我的痛苦表示柔媚的悲悯。 And truly not the morning sun of heaven 而的确,无论天上灿烂的朝阳 Better becomes the grey cheeks ...

read more..

莎士比亚十四行诗朗诵 (4)My Mistress' Eyes are Nothing like the Sun 我的爱人没有阳光一般明亮的眼睛

My mistress' eyes are nothing like the sun, 我的爱人的眼睛一点不像太阳, Coral is far more red than her lips' red: 珊瑚比她的嘴唇还要红得多, If snow be white, why then her breasts are dun; 雪若算白,她的胸就暗褐无光 If hairs be wires, black wires grow on her head. 发若是铁丝,她头上铁丝婆娑, I have seen roses damask'd, red and white, 我见过红白的玫瑰,轻纱一般...

read more..

莎士比亚十四行诗朗诵 (13)Sonnet XXV 第25首

Let those who are in favour with their stars, 让那些人(他们既有吉星高照), Of public honour and proud titles boast, 到处夸说他们的显位和高官, Whilst I, whom fortune of such triumph bars, 至于我,命运拒绝我这种荣耀, Unlook'd for joy in that I honour most. 只暗中独自赏玩我心里所欢。 Great princes' favourites their fair leaves spread, 王公的宠臣舒展他们的金叶 But as...

read more..

莎士比亚十四行诗朗诵 (26)Sonnet XCI 第91首

Some glory in their birth, some in their skill, 有人夸耀门第,有人夸耀技巧, Some in their wealth, some in their bodies' force, 有人夸耀财富,有人夸耀体力; Some in their garments, though new-fangled ill, 有人夸耀新妆,丑怪尽管时髦; Some in their hawks and hounds, some in their horse; 有人夸耀鹰犬,有人夸耀骏骥; And every humour hath his adjunct pleasure, 每种嗜好都各...

read more..

莎士比亚十四行诗朗诵 (16)Come Again Sweet Love Doth Now Invite 请爱再莅临

Come again, sweet love doth now invite, 回来吧,我柔美的爱情在此恳求你的眷顾, Thy graces that refrain, To do me due delight. 它叫我压抑着应得的喜悦, To see, to hear, to touch, to kiss, to die, 忍住不得见你、听你、碰你、吻你, With thee again in sweetest sympathy. 与你在最温柔的怜爱中再死一回。 To see, to hear, to touch, to kiss, to die, 忍住不得见你、听你、碰你、吻你, Wit...

read more..