诗歌朗读 (42)十四行诗98

Sonnet 98 by William Shakespeare

十四行诗 98 威廉·莎士比亚

From you have I been absent in the spring,

我离开你的时候正好是春天,

When proud-pied April dress'd in all his trim

当绚烂的四月,披上新的锦袄,

Hath put a spirit of youth in every thing,

把活泼的春心给万物灌注遍,

That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him.

连沉重的土星也跟着笑和跳。

Yet nor the lays of birds nor the sweet smell of different flowers in odour and in hue

可是无论小鸟的歌唱,或万紫千红、芬芳四溢的一簇簇鲜花,

Could make me any summer's story tell,

都不能使我诉说夏天的故事,

Or from their proud lap pluck them where they grew;

或从烂熳的山洼把它们采掐:

Nor did I wonder at the lily's white,

我也不羡慕那百合花的洁白,

Nor praise the deep vermilion in the rose;

也不赞美玫瑰花的一片红晕;

They were but sweet, but figures of delight,

它们不过是香,是悦目的雕刻,

Drawn after you, you pattern of all those.

你才是它们所要摹拟的真身。

Yet seem'd it winter still, and, you away,

因此,于我还是严冬,而你不在,

As with your shadow I with these did play.

像逗着你影子,我逗它们开怀。

(联系方式:新浪微博 @关爱抖森健康成长)

NSDA“SDcamps”全国英语演讲/美式辩论赛 诚招省市合作伙伴

NSDA认证项目SDcamps全国英语演讲大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招部分省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA赛事。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。
具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

详情咨询:
赛事科技 陈老师:1369315零贰88/010-62701156;Email:xuhl@sdcamps.cn

微信:0012133598196

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据