泰戈尔诗歌精选 (107)吉檀迦利102

I boasted among men that I had known you.

我在人前夸说我认得你。

They see your pictures in all works of mine.

在我的作品中,他们看到了你的画像,

They come and ask me, `Who is he?' I know not how to answer them.

他们走来问:“他 是谁?”我不知道怎么回答。

I say, `Indeed, I cannot tell.' They blame me and they go away in scorn. And you sit there smiling.

我说,“真的,我说不出来。”他们斥责我,轻蔑地走开了。你却坐在那里微笑。

I put my tales of you into lasting songs.

我把你的事迹编成不朽的诗歌。

The secret gushes out from my heart. They come and ask me, `Tell me all your meanings.'

秘密从我心中涌出。他们走来问我:“把所有的意思都告诉我们罢。”

I know not how to answer them. I say, `Ah, who knows what they mean!'

我不知道怎样回答。我说:“呵,谁知道那是什么意思!”

They smile and go away in utter scorn. And you sit there smiling.

他们哂笑了,鄙夷之极地走开。你却坐在那里微笑。