普希金的诗歌

1、普希金的诗歌

2、《假如生活欺骗了你》

3、假如生活欺骗了你

不要悲伤,不要心急!

忧郁的日子里需要镇静:

相信吧,快乐的日子将会来临。

心儿永远向往着未来,

现在却常是忧郁;

一切都是瞬息,

一切都将会过去,

而那过去了的,

就会成为亲切的回忆。

4、《致大海》

5、无牵无挂的道路?

在你的浩瀚中有一个处所

能使我沉睡的心灵复苏。

一面峭壁,一座光荣的坟茔……

在那儿,多少珍贵的思念

沉浸在无限凄凉的梦境;

拿破仑就是在那儿长眠。

他在那儿的苦难中安息。

紧跟他身后,另一个天才,

像滚滚雷霆,离我们飞驰而去,

我们思想的另一位主宰。

他长逝了,自由失声哭泣,

他给世界留下了自己的桂冠。

汹涌奔腾吧,掀起狂风暴雨:

大海呵,他生前曾把你礼赞!

你的形象在他身上体现,

他身上凝结着你的精神,

像你一样,磅礴

6、《自由颂》

7、去吧,从我的眼前滚开,

柔弱的西色拉岛的皇后!

你在哪里?对帝王的惊雷,

啊,你骄傲的自由底歌手?

来吧,把我的桂冠扯去,

把娇弱无力的竖琴打破……

我要给世人歌唱自由,

我要打击皇位上的罪恶。

请给我指出那个辉煌的

高卢人的高贵的足迹,

你使他唱出勇敢的赞歌,

面对光荣的苦难而不惧。

战栗吧!世间的专制暴君,

无常的命运暂时的宠幸!

而你们,匍匐着的奴隶,

听啊,振奋起来,觉醒!

唉,无论我向哪里望去——

到处是皮鞭,到处是铁掌,

对于法理的致命的侮辱,

奴隶软弱的泪水汪洋;

到处都是不义的权力

在偏见的浓密的幽暗中

登了位——靠奴役的天才,

和对光荣的害人的热情。

要想看到帝王的头上

没有人民的痛苦压积,

那只有当神圣的自由

和强大的法理结合在一起;

只有当法理以坚强的盾

保护一切人,它的利剑

被忠实的公民的手紧握,

挥过平等的头上,毫无情面。

只有当正义的手把罪恶

从它的高位向下挥击,

这只手啊,它不肯为了贪婪

或者畏惧,而稍稍姑息。

当权者啊!是法理,不是上天

给了你们冠冕和皇位,

你们虽然高居于人民之上,

但该受永恒的法理支配。

啊,不幸,那是民族的不幸,

若是让法理不慎地瞌睡;

若是无论人民或帝王

能把法理玩弄于股掌内!

关于这,我要请你作证,

哦,显赫的过错的殉难者,

在不久以前的风暴里,

你帝王的头为祖先而跌落。

在无言的后代的见证下,

路易昂扬地升向死亡,

他把黜免了皇冠的头

垂放在背信底血腥刑台上;

法理沉默了——人们沉默了,

罪恶的斧头降落了……

于是,在带枷锁的高卢人身上

覆下了恶徒的紫袍。

我憎恨你和你的皇座,

专制的暴君和魔王!

我带着残忍的高兴看着

你的覆灭,你子孙的死亡。

人人会在你的额上

读到人民的诅咒的印记,

你是世上对神的责备,

自然的耻辱,人间的瘟疫。

当午夜的天空的星星

在幽暗的涅瓦河上闪烁,

而无忧的头被平和的梦

压得沉重,静静地睡着,

沉思的歌者却在凝视

一个暴君的荒芜的遗迹,

一个久已弃置的宫殿

在雾色里狰狞地安息。

他还听见,在可怕的宫墙后,

克里奥的令人心悸的宣判,

卡里古拉的临终的一刻

在他眼前清晰地呈现。

他还看见:披着肩绶和勋章,

一群诡秘的刨子手走过去,

被酒和恶意灌得醉醺醺,

满脸是骄横,心里是恐惧。

不忠的警卫沉默不语,

高悬的吊桥静静落下来,

在幽暗的夜里,两扇宫门

被收买的内奸悄悄打开……

噢,可耻!我们时代的暴行!

像野兽,欢跃着土耳其士兵!

不荣耀的一击降落了……

戴王冠的恶徒死于非命。

接受这个教训吧,帝王们:

今天,无论是刑罚,是褒奖,

是血腥的囚牢,还是神坛,

全不能作你们真正的屏障;

请在法理可靠的荫蔽下

首先把你们的头低垂,

如是,人民的自由和安宁

才是皇座的永远的守卫。

8、《致克恩》

9、生活和爱情。

10、《致一位希腊女郎》

11、俘虏了那想象,

用亲切活泼的问候,

用奇异的东方语言,

用镜子般闪耀的眼睛,

用这只玉足的放浪……

你生来就是为了柔情,

就是为了激情的欢畅三

请问,当莱拉的歌手…,

怀着天堂般的憧憬,

描绘他不渝的理想,

那痛苦的可爱的诗人,

再现的莫非是你的形象?

也许,在那遥远的国度,

在希腊那神圣的天幕下,

那充满灵感的受难者,

见到了你,像是在梦乡,

于是他便在心灵的深处,

珍藏起了这难忘的形象?

也许,那魔法师迷惑了你,

把他幸福的竖琴拨响;

一阵不由自主的颤抖,

掠过你自尊的胸膛,

于是你便靠向他的肩膀……

不,不,我的朋友,

我不想怀有嫉妒的幻想;

我已久久疏远了幸福,

当我重新享受幸福的时辰,

暗暗的忧愁却将我折磨,

我担心:凡可爱的均不忠诚。

12、《康复》

13、可爱地穿一身军装?

是的,我见到了你;我无神的视线

透过那戎装看到了熟悉的美丽:

我用软弱的低语呼唤我的女友……

但我的意识里又聚起阴暗的幻想,

我用软弱的手在黑暗中把你寻觅…

突然,在我滚烫的额头,我感觉到

你的眼泪

14、《给一位幻想家》

15、你将在痛苦的激情中获得享受;

你乐于让泪水流淌,

乐于用枉然的火焰折磨想象,

把静静的忧愁在心中隐藏。

天真的幻想家啊,请相信,你不会爱。

哦,如果你,忧郁情感的追寻者,

一旦被爱情那可怕的疯狂所触及,

当爱的全部毒液在你的血管中沸腾,

当失眠的夜在漫长地延续,

你躺在床上,受着愁苦缓缓的煎熬,

你在呼唤那欺骗的安静,

徒劳地把哀伤的眼睛紧闭,

你痛哭着,把滚烫的被子拥抱,

你愿望落空的疯狂中变得憔悴,

请相信,到那个时候,

你便不会再有不雅的幻想!

不,不!你会泪流满面,

跪倒在高傲情人的脚旁,

你颤抖,苍白,疯狂,

你会冲着诸神喊叫:

诸神啊,请把我受骗的理智还给我,

请把这该死的形象从我面前赶跑!

我爱得够了,请给我安宁!

但那幽暗的爱情和难忘的形象,

你永远也摆脱不掉。

16、《给丽达的信》

17、当美妙的黑暗将帷幕

静静地张开在他们头上,

当时间推动着指针,

在缓慢的时钟上倘徉,

当自然那幸福的宁静中,

只有爱情还没有入睡,--

这时,我再次离开了

我的囚室那密实的穹顶,

我来在你的住处……

根据我急促的脚步,

根据充满情欲的沉默,

根据大胆的颤抖的手,

根据那激动的呼吸,

以及滚烫的温柔的唇,

请辨认出你的情人,--

我的欢乐和喜悦已降临!

哦丽达,那该有多好啊,

如果带着炽爱的狂喜死去!

18、《歌手》

19、朴素的声音在鸣响,

你们可曾听见?

你们可曾在林中荒芜的黑暗中预见他?

那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。

你们可曾看到泪痕和微笑,

看到那满含忧愁的静静的目光?

你们可曾遇见?

你们可曾叹息,当听见那静静的歌声?

那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。

当你们在林中看到这个青年,

遇见他那暗淡无神的目光,

你们可曾叹息?

20、《理智与爱情》

21、少年达佛尼斯在追逐多里斯,

他在喊:“停停,美人,停一停!

说一句'我爱你',我便

不再追你,我以爱神起誓!”

“住口,住口!”理智在说,

可爱神却说:“说吧:你真可爱!”

“你真可爱!”牧女重复了一句,

他俩的心中于是燃起了爱火,

达佛尼斯跪在美人的脚下,

多里斯垂下了多情的眼睛。

“跑开,跑开!”理智对她说,

而爱神却在说:“请留下来!”

她留下了,——幸福的牧童

用颤抖的手将她的手紧握。

他说:“瞧,在椴树的浓荫里,

两只鸽子正在相互拥抱!”

“跑开,跑开!”理智反复地说,

爱神却对她说:“学它们拥抱!”

在美人那滚烫的唇边,

滑过一道温柔的微笑,

她带着眼中的缱绻,

倒进了情郎的怀抱……

“祝你幸福!”爱神对她说。

理智呢?理智已无话可道。

22、《多么甜蜜!……可上帝啊,多么危险……》

23、多么甜蜜!……可上帝啊,多么危险,

去听你的声音,看你可爱的目光!

这热烈神奇的交谈,这美妙的眼神,

和这微笑,我怎么能够遗忘!

奇妙的女人啊,我为何见到了你?

认识了你,我便已将极乐品尝,

对我的幸福的仇恨也充满了胸膛。

24、《我曾经爱过您:这爱情也许……》

25、我曾经爱过您:这爱情也许

还没有完全在我的心中止熄;

但是别让这爱情再把您惊扰;

我不愿有什么再让您忧郁。

我曾经默默地无望地爱过您,

时而苦于胆怯,时而苦于妒忌;

我曾爱您那样真诚那样温存,

上帝保佑别人也能这样地爱您。

26、《致某某》

27、不不,我不该,我不敢,我不能

再疯狂地沉湎于爱情的激动;

我严格地守护着自己的安宁,

不愿再让心灵燃烧,迷惘;

不,我已爱够;但是为什么,

我仍时而陷入短暂的幻想,

当年轻的纯洁的上天的创造,

偶尔走过我的身旁,一晃,

消失?……难道我已无法

怀着忧伤的激情将姑娘欣赏,

用眼睛追随着她,并静静地

祝愿她幸福,祝愿她欢畅,

衷心地希望她一生顺利,

有无忧的悠闲,欢乐的安宁

祝福一切,甚至祝福她选中的人,

那将可爱的姑娘称做妻子的人?

28、《渔夫和金鱼的故事》

29、说话也不像样!

你会惹得全国人笑话。”

老太婆愈加冒火,她刮了丈夫一记耳光。

“乡巴佬,你敢跟我顶嘴,跟我这世袭贵妇人争吵?——

快滚到海边去,老实对你说,

你不去,也得押你去。”

老头儿走向海边。

他又对金鱼叫唤,金鱼向他游过来问道。

“你要什么呀,老爷爷?”

老头儿向她行个礼回答。

“行行好吧,鱼娘娘,

我的老太婆又在大吵大嚷:

她不愿再做贵妇人,她要做自由自在的女皇。”

金鱼回答说:“别难受,去吧,上帝保佑你。

好吧,老太婆就会做上女皇!”

老头儿回到老太婆那里。

怎么,他面前竟是皇家的宫殿,

他的老太婆当了女皇,

正坐在桌边用膳,

大臣贵族侍候她。

给她斟上外国运来的美酒。

她吃着花式的糕点,

周围站着威风凛凛的卫士,

肩上都扛着锋利的斧头。

老头儿一看——吓了一跳!

连忙对老太婆行礼叩头,

说道:“您好,威严的女皇!

好啦,这回您的心总该满足了吧。”

老太婆瞧都不瞧他一眼,

吩咐把他赶跑。

大臣贵族一齐奔过来,

抓住老头的脖子往外推。

到了门口,卫士们赶来,

差点用利斧把老头砍倒。

人们都嘲笑他:

“老糊涂,真是活该!

这是给你点儿教训:

往后你得安守本分!”

过了一星期,又过一星期,

老太婆胡闹得更加不成话。

她派了朝臣去找她的丈夫,

他们找到了老头把他押来。

老太婆对老头儿说:

“滚回去,去对金鱼行个礼。

我不愿再做自由自在的女皇,

我要做海上的女霸王,

让我生活在海洋上,

叫金鱼来侍侯我,叫我随便使唤。”

老头儿不敢顶嘴,也不敢开口违拗。

于是他跑到蔚蓝色的海边,

看到海上起了昏暗的风暴:

怒涛汹涌澎湃,不住的奔腾,喧嚷,怒吼。

老头儿对金鱼叫唤,金鱼向他游过来问道:

“你要什么呀,老爷爷?”老头儿向她行个礼回答:

“行行好吧,鱼娘娘!

我把这该死的老太婆怎么办?

她已经不愿再做女皇了,

她要做海上的女霸王;

这样,她好生活在汪洋大海,

叫你亲自去侍侯她,听她随便使唤。”

金鱼一句话也不说,只是尾巴在水里一划,

游到深深的大海里去了。

老头儿在海边久久地等待回答,

可是没有等到,

他只得回去见老太婆——

一看:他前面依旧是那间破泥棚,

她的老太婆坐在门槛上,她前面还是那只破木盆。

30、《玫瑰》

31、我们的玫瑰在哪里,

我的朋友们?

这朝霞的孩子,

这玫瑰已经凋零。

不要说:

青春如此蹉跎!

不要说:

如此人生欢乐!

快告诉我的玫瑰,

我为她多么惋惜,

也请顺便告诉我,

哪里盛开着百合。