诗经:葛覃原文 翻译 赏析

《诗经:葛覃》

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是劐,为纟希为纟谷,服之无肄。

言告师氏,言告言归。 薄污我私,

薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。

注释:

葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。覃:长。

2

译文:

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,

藤叶茂密又繁盛。

黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,

鸣叫婉转声清丽。

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,

藤叶茂密又繁盛。

割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,

做衣穿着不厌弃。

告诉管家心理话,说我心想回娘家。

快把内衣洗干净。

洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

赏析:

蚂蚁等等

自给自足。这种生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心态,是知足常乐

盼望回家的急切心情更在情理之中,同样也值得歌唱。朴实恬淡的生活,辛勤繁忙的劳作,深深眷念的亲情,全都是真情实感的自然流露,如同渴了要喝水,饿了要吃饭一样。

倘若在现在,这样的恐怕绝不会被看作艺术品,唱这歌的人恐怕绝不会被称为诗人,朴实自然的生活恐怕会让习惯了电灯电视洗衣机自来水出租车的都市人鄙弃。毕竟时代不同了嘛。

女角色的差别和分工,却不应当由此被抹杀。但如果抹杀了男女的差别,肯定是违背自然法则的。古人说,天不变道亦不变。现代的女子不一定非要纺纱织布