诗经:绿衣原文 翻译 赏析

《诗经:绿衣》

绿兮衣兮,绿衣黄裹。

心之忧矣,曷维其已!

绿兮衣兮,绿衣黄裳。

心之忧矣,曷维其亡!

绿兮丝兮,女所治兮。

我思古人,俾无訧兮!

絺兮绤兮,凄其以风。

我思古人,实获我心!

注释:

里:指在里面的衣服。

2

译文:

绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄衣。

心忧伤啊心优伤,忧伤何时才停止?

绿外衣啊绿外衣,绿衣下面是黄裳。

心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才淡忘?

绿色丝啊绿色丝,丝丝缕缕是你织。

我心思念已亡人,使我不要有过失!

细葛布啊粗葛布,寒风吹拂凉凄凄。

我心思念已亡人,你仍牢牢系我心!

赏析:

悼亡也属于在今天已经过时了的古典情怀。斯人已去,此情却在。睹物思人,黯然神伤。两情殷殷,永驻心间。时间和空间都难以永恒,惟有经过时空淘汰而积淀在心灵深处的情思,可以留下岁月的踪迹。

情欲

属于心灵的内容。

魂兮归来。这是纯真的心灵的呼唤。斯人虽已去,但天堂之中是会回应这旷古的呼唤的。天堂虽然遥不可及,心灵却是指向它的。有了这种指向,生命之舟就有了泊锚之所,不再随波逐流,四处游荡。

最可贵

没有灵魂