诗经:杕杜原文 翻译 赏析
《诗经:杕杜》
有杕之杜,其叶湑湑。
独行踽踽。岂无他人?
不如我同父。
嗟行之人,胡不比焉?
人无兄弟,胡不佽焉?
有杕之杜,其叶箐箐。
独行睘睘。岂无他人?
不如我同姓。
嗟行之人,胡不比焉?
人无兄弟,胡不佽焉?
注释:
杕:树林孤生的样子。杜:棠梨树。
2
译文:
有棵孤独棠梨树,绿叶茂密又繁盛。
孤身一人在行走,难道没有人相依?
不如同宗兄弟亲。
路上行人真可叹,为何不同他亲近?
独行人没兄弟,何不帮他解忧戚?
有棵孤独棠梨树,绿叶苍翠又茂盛。
孤身一人无依靠。难道没有别的人?
不如同姓兄弟亲。
路上行人真可叹,为何不同他亲近?
独行人无兄无弟,何不帮他解忧戚?
赏析:
看来,孤独感并非现代人才具有的独特生存感悟。西方哲人尼采曾宣称:上帝死了,人类从此成了孤独无靠的流浪儿。这一宣言被看作是惊世骇俗之言。那么,照这个标准来看,从来没有上帝保佑的中国人,岂不是早就是孤独无靠的流浪儿了吗?
差不多可以这么说。《杕杜》所表达的,远不止是一个流浪汉的具体孤独感,同时还具有某种形而上的意味,也就是说,它更是一种深刻的人生喟叹,一种深刻的人生体验。
发出火花的机会,对外在事物的反应陷于麻木和绝望之中,仿佛只有心灵本身在黑暗不断漂浮游移,完全丧失了向上的活力。
寻欢作乐,这仅仅是外在的
心灵的孤独是绝对的,无可救药的;现实的孤独是相对的,可以战胜的。一个离群索居的人,不一定孤独;一个身处闹市的人,完全可能孤独。因此,是否孤独,难以用是独自一人不是众多人相片这个外在标准来衡量。
尤其可注意的是,我们害怕孤独,却又喜欢独处。这里面有太多的话可说。