诗经:伯兮原文 翻译 赏析
《诗经:伯兮》
伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。
愿言思伯。使我心痗。
注释:
音切,英武高大殳:音书,竹制兵器杲:音稿,明亮的样子谖草:萱草,忘忧草。
2
译文:
伯啊,伯啊,
你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,
你手持着兵器殳,作为王的勇士,
冲锋陷阵,是军中的先锋官。
自从你随着东征的队伍出发,
离开家,我就日夜思念,
头发乱了也没心思理,
更没有心思擦脂抹粉
——我打扮好了给谁看啊?
下雨吧,下雨吧,
可偏偏又出了太阳,
总是事与愿违。
我情愿想你想得头疼,
只希望我的思念能换回你的归来。
树荫之下生长的忘忧草,
能够消除掉记忆的痛苦,
我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。
赏析:
《伯兮》描写在家思妇想念出外远征的丈夫,表达了无法忍受的强烈情感。首先想象丈夫在外“为王前驱”的英武形象,生动浮现在脑海中,这激起刻苦铭心的思念,连打扮也无心了,思念的深沉和强烈,有如久旱渴雨。而且,这种思念之强,简直叫人无法忍受,她干脆寄托在北堂下种植的忘忧草,来消解这种沉重的思念。一层深似一层,而又层层变换抒写的方式,正是《伯兮》的特点。