诗经:卷耳原文 翻译 赏析

《诗经:卷耳》

采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺阝贵。

我姑酌彼金,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼矣,我马矣。

我仆矣,云何吁矣!

注释:

采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。

2

译文:

采了又采卷耳菜,采来采去不满筐。

叹息想念远行人,竹筐放在大路旁。

登上高高的石山,我的马儿已困倦。

我且斟满铜酒杯,让我不再长思念。

登上高高的山冈,我的马儿步踉跄。

我且斟满牛角杯,但愿从此不忧伤。

登上高高山头呦,我的马儿难行呦。

我的仆人病倒呦,多么令人忧愁呦。

赏析:

男女分工而造成的男女不同的内心情怀。

子孙。孔子所说的“三不朽”,是专对男人说的。立功既可以在庄稼地里

嫁狗随狗的年代,一个出嫁为人妻的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨夫”不仅要孝敬公婆,养育子女,操持家务,还得把本该由夫君承担的担子承担起来。阿内心的幽怨

好在儒家虽然歧视女人,认为“唯女子与小人为难养也”,但他们的“诗教”却不拒绝表达“怨妇”的内心情怀,在“怨而不怒”的=前提下对表达女人的内心世界网开一面,因而形成了中国诗歌中的独特景观。也许,是他们真的体味过男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味?

排遣和表达的空间,与古时的女子不可同日而语。