李商隐:锦瑟原文 翻译 赏析

《锦瑟》

作者:李商隐

锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

注释:

锦瑟:装饰华美的瑟。瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。

2

译文:

锦瑟呀,

你为何竟然有五十条弦?

每弦每节,

都令人怀思黄金华年。

我心象庄子,

为蝴蝶晓梦而迷惘;

又象望帝化杜鹃,

寄托春心哀怨

沧海明月高照,

鲛人泣泪皆成珠

蓝田红日和暖,

可看到良玉生烟。

悲欢离合之情,

岂待今日来追忆,

只是当年却漫不经心,

早已惘然。

赏析:

这首诗历来注释不一,莫衷一是。或以为是悼亡之作,或以为是爱国之篇或以为是自比文才之论,或以为是抒写思念待儿锦瑟。但以为是悼亡诗者为最多。有人认为,开首以瑟弦五十折半为二十五,隐指亡妇华年二十五岁。这话未免有嫌牵强。但是,首联哀悼早逝却是真实。颔联以庄子亡妻鼓盆而歌和期效望帝化成子规而啼血,间接地描写了人生的悲欢离合。颈联以鲛人泣珠和良玉生烟的典故,隐约地描摹了世间风情迷离恍惚,可望而不可置。最后抒写生前情爱漫不经心,死后追忆已经惘然的难以排遣的情绪。