诗经:无羊原文 翻译 赏析

《诗经:无羊》

谁谓尔无羊?三百维群。

谁谓尔无牛?九十其犉。

尔羊来思,其角濈濈。

尔牛来思,其耳湿湿。

或降于阿,或饮于池,

或寝或讹。

尔牧来思,何蓑何笠,

或负其餱。

三十维物,尔牲则具。

尔牧来思,以薪以蒸,

以雌以雄。

尔羊来思,矜矜兢兢,

不骞不崩。

麾之以肱,毕来既升。

牧人乃梦,众维鱼矣,

旐维旟矣,大人占之;

众维鱼矣,实维丰年;

旐维旟矣,室家溱溱。

注释:

尔:指放牧牛羊者。

2

译文:

是谁说你没有羊?一群就有三百只。

是谁说你没有牛?七尺高的有九十。

你的羊群到来时,只见羊角齐簇集。

你的牛群到来时,只见牛耳摆动急。

有的奔跑下高丘,有的池边作小饮,

有的睡着有的醒。

你到这里来放牧,披戴蓑衣与斗笠,

有时背着干粮饼。

牛羊毛色三十种,牺牲足够祀神灵。

你到这里来放牧,边伐细柴与粗薪,

边猎雌雄天上禽。

你的羊群到来时,羊儿小心紧随行,

不走失也不散群。

只要轻轻一挥手,全都跃登满坡顶。

牧人悠悠做个梦,梦里蝗虫化作鱼,

旗画龟蛇变为鹰。

请来太卜占此梦:蝗虫化鱼是吉兆,

预示来年丰收庆;

龟蛇变鹰是佳征,预示家庭添人丁。

赏析:

这是一首歌咏牛羊蕃盛的,旧说似无异议。至于《毛诗序》指实其当“宣王”中兴之时的“考牧”之作,则又未必。诗之作者大抵为熟悉放牧生活的文士,诗中的“尔”,则是为贵族放牧牛羊的劳动者。全诗描述纯用“赋”法,却体物入微,图画难足,达到了极高的艺术境界。

赞赏之情,表现得极为传神。

“牛聚如潮”来比拟,当也算得形象了。但此诗作者不满足于此类平庸的比喻,他巧妙地选择了牛羊身上最富特征的耳

三章集中描摹放牧中牛羊的动静之态和牧人的娴熟技艺,堪称全诗写得最精工的篇章。“或降”四句写散布四近的牛羊何其自得:有的在山坡缓缓“散步”,有的下水涧俯首饮水,有的躺卧草间似乎睡着了,但那耳朵的陡然耸动

“哶即咩

逼真传神,一样能创造高妙的诗境。此诗不仅描摹精妙,而且笔底蕴情,在展现放牧牛羊的动人景象时,又强烈地透露着诗人的惊异