诗经:十月之交原文 翻译 赏析
《诗经:十月之交》
十月之交,朔月辛卯。
日有食之,亦孔之丑。
彼月而微,此日而微;
今此下民,亦孔之哀。
日月告凶,不用其行。
四国无政,不用其良。
彼月而食,则维其常;
此日而食,于何不臧。
烨烨震电,不宁不令。
百川沸腾,山冢崒崩。
高岸为谷,深谷为陵。
哀今之人,胡惨莫惩?
皇父卿士,番维司徒,
家伯维宰,仲允膳夫,
棸子内史,蹶维趣马,
禹维师氏。醘妻煽方处。
抑此皇父,岂曰不时?
胡为我作,不即我谋?
彻我墙屋,田卒氵于莱。
曰予不戕,礼则然矣。
皇父孔圣,作都于向。
择三有事,亶侯多藏。
不慭遗一老,俾守我王。
择有车马,以居徂向。
黾勉从事,不敢告劳。
无罪无辜,谗口嚣嚣。
下民之孽,匪降自天。
噂沓背憎,职竞由人。
悠悠我里,亦孔之痗。
四方有羡,我独居忧。
民莫不逸,我独不敢休。
天命不彻,我不敢效我友自逸。
注释:
交:日月交会,指晦朔之间。
2
译文:
九月底来十月初,十月初一辛卯日。
天上日食忽发生,这真是件大丑事。
月亮昏暗无颜色,太阳惨淡光芒失。
如今天下众黎民,非常哀痛难抑制。
日食月食示凶兆,运行常规不遵照。
全因天下没善政,空有贤才用不了。
平时月食也曾有,习以为常心不扰。
现在日食又出现,叹息此事为凶耗。
雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。
江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。
高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。
可叹当世执政者,不修善政止灾凶。
皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。
冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。
内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。
楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。
叹息一声这皇父,难道真不识时务?
为何调我去服役,事先一点不告诉?
拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。
还说“不是我残暴,礼法如此不合糊”。
皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。
选择亲信作三卿,真是富豪多珍藏。
不愿留下一老臣,让他守卫我君王。
有车马人被挑走,迁往新居地在向。
尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。
本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。
黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。
当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。
绵绵愁思长又长,劳心伤神病恹恹。
天下之人多欢欣,独我忧深心不安。
众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。
只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。
赏析:
,这是世界上最早的日食记录。则此诗应作于公元前776年幽王六年。
,将日食
:回顾与揭露当今执政者的无数罪行。诗中开列了皇父诸党的清单,把他们钉在历史的耻辱柱上。这些人从里到外把持朝政,欺上瞒下。皇父卿士,不想怎样把国家治理好,而是强抓丁役,搜括民财,扰民害民,并且还把这种行为说成是合乎礼法的。他把聪明才智全用在维护自己和家族利益上;他看到国家岌岌可危,毫无悔罪之心,也没有一点责任感,自己远远迁于向邑,而且带去了许多贵族富豪,甚至不给周王留下一个有用的老臣。用这样的人当权,国家没有不亡之理。然而,是谁重用了这些人呢?诗人用“艳妻煽方处”一句含蓄地指出了居于幕后的周幽王。
写诗人在天灾人祸面前的立身态度。他虽然清醒地看到了周朝的严重危机,但他不逃身远害,仍然兢兢业业
全诗从天昏地暗和山川翻覆这可怕的灾异,说到朝廷的坏人专权和国家的岌岌可危,然后说到面对此等情况个人在去从上的选择,叫人感到诗人“知其不可为而为之”的悲壮情怀,开屈原“伏清白以死直”精神之先河。这是一首内容充实又情感进发的政治抒情诗。它同《诗经》中的其他政治抒情诗都对伟大爱国诗人屈原有不可否认的影响,但这首诗在创作手法上是现实主义的。由于诗人对朝廷的情况了如指掌,由于诗人难以抑制的悲愤,又由于诗人写之于日食这个在当时人看来十分重大的灾异之后,所以诗中有不少实录,直书了一些事实。从这个角度来说,它又是一首史诗,在这方面它对杜甫的《自京赴奉先县咏怀五百字》等作品有着深刻的影响。
“皇父孔圣”。有的语言表现力很强,如说皇父等人强霸百姓田产时,用“予不戕,礼则然矣”充分表现了他们的强辞夺理