I Loved You 我曾经爱过你 普希金 I loved you; and perhaps I love you still, The flame, perhaps, is not extinguished; yet It burns so quietly within my soul, No longer should you feel distressed by it. 我曾经爱过你:爱情
So shall I live, supposing thou art true, 那我还得像被骗的丈夫继续生存, Like a deceived husband; so love's face 假定你是忠实的,觉脉脉温情 May still seem love to me, though alter'd new; 虽今非昔比,似仍在你脸上留停, Thy looks with me, thy he
When I am dead, My dearest, 当我死了的时候,亲爱的 Sing no sad songs for me; 别为我唱悲伤的歌 Plant thou no roses at my head, 我坟上不必安插蔷薇 Nor shady cypress tree: 也无需浓荫的柏树 Be the green grass above me 让盖着我的轻轻的草 With showers
When the creation was new and all the stars shone in their first splendour, the gods held their assembly in the sky and sang Oh, the picture of perfection! the joy unalloyed!' 当鸿蒙初辟,繁星第一次射出灿烂的光辉,众神在天上
Go placidly amid the noise and haste, 在嘈杂和匆忙中,平静地前行吧, and remember what peace there may be in silence. 也别忘了在寂静中,能找到多好的安宁。 As far as possible without surrender be on good terms with all persons. 可以的话,尽
Who will believe my verse in time to come 将来谁会相信我这些歌唱, If it were filled with your most high deserts? 如果你至高的美德溢满诗章? Though yet heaven knows it is but as a tomb 尽管天知道这只是一座坟墓, Which hides your life and
Another sunrise, another sunset 又一次日出,又一次日落 Soon it'll all be yesterday 转瞬一切都会是昨天 Another good day, another bad day 好的一天,坏的一天 What did you do today 你又如何对待今天 Why do we choose to chase 为什么我们还不放下 What we
I can write no stately proem. 我写不出华丽的序言。 As a prelude to my lay, from a poet to a poem, I would dare to say. 作为这些短歌的序曲,我胆敢在此说出的,只是一个诗人到一首诗。 For if of these fallen petals, once to you seem fair. 倘若这些凋落
O, lest the world should task you to recite 哦,为了防止世人对你究底盘根, What merit lived in me, that you should love 我即身已殁,尚有何德何能 After my death, dear love, forget me quite, 敢蒙你垂青?呵,爱啊,忘掉我, For you in me can noth
How do I love thee? Let me count the ways. 我是如何爱你?说不尽万语千言。 I love thee to the depth and breadth and height 我爱你之深邃,之宽广,之高远 My soul can reach, when feeling out of sight 尽我的灵魂所能及之处,犹如探索 For the ends of B
Against that time, if ever that time come, 怕的是那个时候,那时候一旦到来, When I shall see thee frown on my defects, 你会皱起双眉,嫌我是个障碍, When as thy love hath cast his utmost sum, 那时候你已烧尽爱的每一滴灯油, Call'd to that audit by
I came to the place where the lone pilgrim lay, 我来到那漫游者的墓穴, And patiently stood by his tomb, 长久伫立在它的边上, When in a low whisper I heard something say: 我听到一个低低的声音说: How sweetly I sleep here alone. 孤身睡眠在这
The other two, slight air and purging fire, 还有两种元素,净火与轻风, Are both with thee, wherever I abide; 不论我栖身何处总伴随你的行踪; The first my thought, the other my desire, 风是我的思想,火是我的欲望, These present-absent with swif
I Wandered Lonely as a Cloud 《我如行云独自游》 威廉·华兹华斯 I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, bene
For shame, deny that thou bear'st love to any 惭愧呀,你就别对人张扬你所谓的爱心, Who for thyself art so unprovident. 既然你对自已的将来都缺乏安顿。 Grant if thou wilt, thou art beloved of many, 姑且承认有许多人对你钟情, But that thou none lov'
The art of living is to know when to hold fast and when to let go. 生活的艺术在于懂得什么时候追求,什么时候放弃。 For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinqui
On Another's Sorrow 别人的悲哀 Can I see another's woe, 我岂能看着别人哀愁 And not be in sorrow too? 自己并不也在难受。 Can I see another's grief, 我岂能看着别人哀戚, And not seek for kind relief? 却不寻求温和的慰藉。 Can I see a falling tear
Being here in Edinburgh on the opening day of the International Book Festival feels like the perfect place to celebrate words and stories, especially as we're about to turn the last page of the Olympi
You never said "I'm leaving" 你不曾说过:“我将离开。” You never said "goodbye" 你不曾道一句:“再见。” You were gone before I knew it 你在我知晓前就已经离去 And only God knew why 只有上帝知道原因 There are no words to tell you 我没有什么话想对你说 Jus
Let not my love be call'd idolatry, 不要说我的爱只是对偶像的崇敬, Nor my beloved as an idol show, 也不要把我的爱说成祭坛上的天神, Since all alike my songs and praises be 尽管我所有的赞美歌千篇一律, To one, of one, still such, and ever so. 唱之、