Sea Fever 海之恋 "英国桂冠诗人"梅斯菲尔德 I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky, And all I ask is a tall ship and a star to steer her by, And the wheel's kick and the wind's song and the w
In desperate hope I go and search for her in all the corners of my room; I find her not. 在无望的希望中,我在房里的每一个角落找她;我找不到她。 My house is small and what once has gone from it can never be regained. 我的房子很小,一旦丢了
But be contented: when that fell arrest 有一天,地狱的阴差自地狱来临 Without all bail shall carry me away, 不由分说将我拘走,但不必担心, My life hath in this line some interest, 我的诗行与我的生命已藕断丝连, Which for memorial still with thee
We have lost even this twilight. 我们甚至遗失了这个黄昏。 No one saw us this evening hand in hand. 今晚无人看到我俩手挽着手, while the blue night dropped on the world. 当蓝色之夜降临世间。 I have seen from my window 我透过我的窗户看见 the fies
Some glory in their birth, some in their skill, 有人因门第而贵,有人因才智而彰; Some in their wealth, some in their bodies' force, 有人夸富比大海,有人诩力大无双; Some in their garments, though new-fangled ill, 或忘形于华服,不自省其丑陋式样; So
O, how thy worth with manners may I sing, 假如你和我本来就共为一体, When thou art all the better part of me? 我又怎能只歌颂你且歌颂得宜? What can mine own praise to mine own self bring? 我自己歌颂自己后有什么意味? And what is 't but mine
Everyone loves a bargain, as those restaurant chains which offer you special "all you can eat" deals for a fixed price know all too well. In Pakistan a pizza company had been doing a roaring trade dur
As an unperfect actor on the stage, 像一个演戏的新手初次登场, Who with his fear is put besides his part, 慌乱里把台词忘个精光, Or some fierce thing replete with too much rage, 又像是猛兽胸怀满腔怒火 Whose strength's abundance weakens
With Parliament in recess, we don't hear much from our political masters. 在国会休会期间,政治精英们没有发表太多言论, MP's, as well as many business leaders, are on holiday. 议员和商界领导正在度假。 I hope they have a good holiday. 祝
Love is like the wild rose-briar 爱情就像野玫瑰 Friendship like the holly-tree 友情却如冬青树 The holly is dark when the rose-briar blooms 玫瑰开花时冬青黯无光 But which will bloom most constantly 但究竟谁能坚持更久长 The wild-rose br
In me, past, present, future meet 于我 过去 现在以及未来 In me, past, present, future meet, To hold long chiding conference. 于我,过去、现在和未来 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。 My lusts usurp the present tense And strangle Reason in h
Thus can my love excuse the slow offence 我既然是离你他往, Of my dull bearer when from thee I speed: 又何须行色仓皇? From where thou art why should I haste me thence? 不是回头路,更何须马不收缰。 Till I return, of posting is no n
I loved you some time ago. 我不久前爱上你。 Since then I feel that I love you a thousand times better. 自那以后,我对你的爱更增千倍。 Ah, let me see some of your faults. 哎,真希望看到你的美中不足。 Be less beautiful, less graceful, less
How I wish, to have a door in the morning 我多么希望,有一个门口 The sunlights shine on the grasses 早晨,阳光照在草上 We stand upon the door 我们站着,扶着自己的门扇 Low the door is, but the sun shines 门很低,但太阳是明亮的 The grass is seed
Like as the waves make towards the pebbled shore, 宛如不息滔滔长波拍岸, So do our minutes hasten to their end; 我们的分分秒秒匆匆奔赴向前。 Each changing place with that which goes before, 后浪推前浪,今天接明天, In sequent toil all fo
Two weeks ago a young Christian girl, Rimsha Masih was detained in Pakistan near the capital Islamabad. 两周前,一名年轻的基督教女孩里姆沙·马希赫在巴基斯坦首都伊斯兰马巴德附近被捕。 The girl who is in her early teens and is said to have l
Those petty wrongs that liberty commits, 你趁我不在你心头的时候, When I am sometime absent from thy heart, 便放荡不羁,肆意风流。 Thy beauty and thy years full well befits, 论青春论美色你二者兼备, For still temptation follows where t
Mine eye and heart are at a mortal war 我的眼睛和心正吵成一团, How to divide the conquest of thy sight; 争抢着要分享你的芳颜。 Mine eye my heart thy picture's sight would bar, 眼睛不许心儿亲睹你的倩影, My heart mine eye the freedom of
A Deep-Sworn Vow 深沉的誓言 Others because you did not keep that deep-sworn vow have been friends of mine; 因你未守那深沉的誓言别人便与我相恋, Yet always when I look death in the face, 但每每在我面对死神的时候 When I clamber to the he
Thy gifts to us mortals fulfil all our needs and yet run back to thee undiminished. 你赐给我们世人的礼物,满足了我们一切的需要,可是它们又毫未减少地返回到你那里。 The river has its everyday work to do and hastens through fields and hamlets