Sometimes it takes adverse conditions for people to reach out to one another 有时需要逆境 人们才能彼此靠近 Sometimes it takes bad luck for people to understand their goals better 有时需要厄运 人们才能更清楚自己的目标 Sometimes it ta
Dear World: 亲爱的世界: My son starts school today. 我的儿子今天就要开始上学读书了。 It's going to be strange and new to him for a while, and I wish you would sort of treat him gently. 一时之间,他会感觉陌生而又新鲜。我希望你能待他温柔一些。 You see
My love is strengthen'd, though more weak in seeming; 我的爱骨子里已加强,外表上显得弱, I love not less, though less the show appear: 我脸上虽显淡漠,心里却热恋如火。 That love is merchandized whose rich esteeming 爱既然不是商品,爱者的舌头 The
Q It has a quality difficult to explain and that which must be personally felt for one to genuinely appreciate it's true nature. 这是种很难解释的品质,需要人真心去感知其本质。 U It has an understanding nature in that it bla
It is curious that our own offenses should seem so much less heinous than the offenses of others. 让人奇怪的是,和别人的过错比起来,我们自身的过错往往不是那样的可恶。 I suppose the reason is that we know all the circumstances that hav
"Tomorrow, the verdict is expected in the highly controversial trial of three members of the punk band Pussy Riot, "明天,将判决极具争议的朋克乐队暴动猫的三名成员, who have been jailed for staging what they described as a p
Ever in my life have I sought thee with my songs. 我这一生永远以诗歌来寻求你。 It was they who led me from door to door, and with them have I felt about me, searching and touching my world. 它们领我从这门走到那门,我和它们一同摸索,寻求着
Was it the proud full sail of his great verse, 难道他的诗帆已长驱直入你的沧溟, Bound for the prize of all too precious you, 先声夺人俘获了你价值连城的芳心? That did my ripe thoughts in my brain inhearse, 可怜我情思万种却只能愁锁脑际, Making the
Lo, in the orient when the gracious light 瞧呀,瞧东方仁慈的朝阳抬起了 Lifts up his burning head, each under eye 火红的头颅,每一双尘世的眼晴 Doth homage to his new-appearing sight, 都向它初升的景象致敬, Serving with looks his sacred maje
Holy Thursday 升天节 Is this a holy thing to see 这难道是件神圣的事情, In a rich and fruitful land, 在一个富饶的地方, Babes reduced to misery, 婴儿们干瘦得十分凄惨, Fed with cold and usurous hand? 竟让那冰冷的放债的手来喂养? Is that trembling c
I have been here before, But when or how I cannot tell: 说不清何时何故,我曾来过这个地方; I know the grass beyond the door, The sweet, keen smell, 只知道门前小草青青,散发浓烈的芳香; The sight sound, the lights around the shore. 大海涌动
How heavy do I journey on the way, 这一场跋涉真的令人神疲力倦, When what I seek, my weary travel's end, 待如愿以偿地走到困顿旅途的终点, Doth teach that ease and that repose to say 一阵安逸接一场甜梦忽叫我省牾: 'Thus far the miles are measured
Sin of self-love possesseth all mine eye 我的眼、灵魂和全身每一部分, And all my soul and all my every part; 全都充斥着自恋的罪行, And for this sin there is no remedy, 没有药物能治愈这种邪恶, It is so grounded inward in my heart. 因为它的病
When I have seen by Time's fell hand defaced 曾见过时间的毒手跋扈飞扬, The rich proud cost of outworn buried age; 抹掉前代留下的豪华与荣光; When sometime lofty towers I see down-razed 曾见过高楼俄倾成平地, And brass eternal slave to m
Regretless Youth 无怨的青春 席慕容 If you fall in love when you are young Please—be kind to him 在年轻的时候,如果你爱上了一个人, 请你,请你一定要温柔地对待他。 No matter how long or short you share your hearts If your feelings may continu
Drinking Alone with the Moon 月下独酌 李白 From a wine pot amidst the flowers, I drink alone without partners. To invite the moon I raise my cup. We’re three, as my shadow shows up. 花间一壶酒 独酌无相亲 举杯邀明月 对影成三人
Whilst I alone did call upon thy aid, 我曾经独自祈求获得你的帮助, My verse alone had all thy gentle grace, 我的诗也就独自承蒙你高雅的惠顾; But now my gracious numbers are decay'd 可而今我笔下不再有绣句珍词, And my sick Muse doth give another
I was not aware of the moment when I first crossed the threshold of this life. 当我刚跨过此生的门槛的时候,我并没有发觉。 What was the power that made me open out into this vast mystery like a bud in the forest at midnigh
Of all the wonderful gifts that we've been given, one of the greatest is freedom. 在众多的我们天生被赋予的美妙礼物中,自由是最伟大的礼物之一。 As much as we may deny it we are free in this life. 就如我们常常会否认这一点,我们有自由掌握自己的生活确实是不争的事实。
I will arise and go now, and go to Innisfree, 我要起身走了,去茵尼斯弗利岛, And a small cabin build there, of clay and wattles made: 用泥土和枝条,建造起一座小屋; Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee; 我要有九排