When we two parted 你我离别的时刻 In silence and tears 沉默与泪水肆虐 Half broken-hearted 心近乎绝望的碎裂 To sever for years 预感到多年的隔离 Pale grew they cheek and colds 你的脸颊白如纸冷若冰 Colder they kiss 给我的寒洌之吻 Truly that hour fore
Death, thy servant, is at my door. He has crossed the unknown sea and brought thy call to my home. 死亡,你的仆人,来到我的门前。他渡过不可知的海洋临到我家,来传达你的召令。 The night is dark and my heart is fearful---yet I will take up
Being your slave, what should I do but tend 既是你的奴仆,我只能聊尽愚忠, Upon the hours and times of your desire? 满足你的欲望,一刻也不放松。 I have no precious time at all to spend, 我虽无宝贵的时间供自己驱遣, Nor services to do, till you
Mine eye hath played the painter and hath steeled 我的眼晴是画家,将你 Thy beauty's form in table of my heart; 美的形象画在我的心板上, My body is the frame wherein 'tis held, 我的躯体是画框,向框里透视, And perspective it is best pain
The Little Girl Found 小女孩的寻获 All the night in woe 整个夜里在哭泣, Lyca's parents go 丽嘉的父母去寻觅: Over valleys deep, 越过幽深的溪谷, While the deserts weep. 沙漠也在啼哭。 Tired and woe-begone, 他们伤心又疲乏, Hoarse with making moa
Unthrifty loveliness, why dost thou spend. 挥霍成性的可人,为什么你把 Upon thyself thy beauty's legacy? 美的遗产耗光在你的自身? Nature's bequest gives nothing but doth lend, 造化只出借却不会馈赠, And being frank she lends to those are
Thy bosom is endeared with all hearts, 你胸怀珍贵,因为你胸藏一切心上人, Which I by lacking have supposed dead, 我和他们无缘,曾以为他们全都丧生。 And there reigns love and all love's loving parts, 在你那胸腔里,爱及爱的一切可爱的品行, And all those f
Life is given to us 生命是给于我们的天赋 We earn it by giving it 奉献生命才能取得生命 Let the dead have the immortality of fame 让逝者拥有不朽的荣誉 But the living the immortality of love 生者拥有不朽的至爱 Life's errors cry for the mercif
I know that the day will come when my sight of this earth shall be lost, and life will take its leave in silence, drawing the last curtain over my eyes. 我知道这日子将要来到,当我眼中的人世渐渐消失,生命默默地向我道别,把最后的帘幕拉过我的眼前。
Let me confess that we two must be twain, 尽管我们的爱天衣无缝、浑然一体, Although our undivided loves are one: 我却得承认我们毕竟在肉体上分离。 So shall those blots that do with me remain 这样一来,我身上不光彩的疤痕, Without thy help by me be
Nurse's Song 保姆之歌 When the voices of children are heard on the green, 草地上听到孩子们的声音, And whisperings are in the dale, 山谷里也听到他们的细语轻声: The days of my youth rise fresh in my mind, 我年轻时的时日在我心上鲜明升起, My face
Deity of the ruined temple! The broken strings of Vina sing no more your praise. 破庙里的神呵!七弦琴的断线不再弹唱赞美你的诗歌。 The bells in the evening proclaim not your time of worship. 晚钟也不再宣告礼拜你的时间。 The air is still an
I am like a remnant of a cloud of autumn uselessly roaming in the sky, O my sun ever-glorious! 我像一片秋天的残云,无主地在空中飘荡,呵,我的永远光耀的太阳! Thy touch has not yet melted my vapour, making me one with thy light, and
Have you ever been around someone who immediately put you at ease? 有没有遇到过那么个人,只要他/她在你身边,你立即就觉得安心? Perhaps you may be one of those people who others feel safe around. 或许你就是让别人觉得安心的那么一个人。 What is the co
Thy sunbeam comes upon this earth of mine with arms outstretched and stands at my door the livelong day to carry back to thy feet clouds made of my tears and sighs and songs. 你的阳光射到我的地上,整天地伸臂站在我门前,把我的
May Buddha let us meet in my most beautiful hours, 如何让我遇见你,在我最美丽的时刻 I have prayed for it for five hundred years. 为这—— 我已在佛前求了五百年,求它让我们结一段尘缘 Buddha made me a tree by the path you may take, 佛于是把我化做一棵树,长
Catch the star that holds your destiny, the one that forever twinkles within your heart. 当生命中的那颗星在你内心闪耀的时候,要学会把握它。 Take advantage of precious opportunities while they still sparkle before you. 在宝贵的机遇闪
No more be grieved at that which thou hast done: 毋须再为你的所作所为悲伤: Roses have thorns, and silver fountains mud; 玫瑰有剌,明泉也免不了流沙浪, Clouds and eclipses stain both moon and sun, 乌云和日蚀月蚀会让日月无光, And loathsome ca
As you sit in silence 当你陷入沉默 Wondering why 不明所以 I'll be your shoulder to cry on 我的肩膀给你哭泣 Until your tears run dry 直到没有泪滴 When you've been hurt 当你受到伤害 And can't believe what they've done 你无法相信他们做了什么 If
Ode to the West Wind 西风颂 雪莱 I 第一节 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black