'卷福'读信查德阿维顿1970年致父亲的一封信(2)
You are angry and hungry and alive. What I value in you is that intensity.
你又气又饿,却充满活力。我最敬重的是你那满腔热情。
I want to make portraits as intense as people.
我想把人类的这份热忱制作成肖像。
I want your intensity to pass into me, go through the camera and become a recognition to a stranger.
我希望能继承你这一腔热情,透过照相机获得陌生人的认可。
I love your ambition and your capacity for disappointment, and that's still as alive in you as it has ever been.
我敬慕你那雄心壮志以及承受挫折的能力,这一点仍然在你身上闪闪发光。
Do you remember you tried to show me how to ride a bicycle, when I was nine years old?
还记得九岁那年,你教我骑自行车吗?
You had come up to New Hampshire for the weekend, I think, in the summer when we were there on vacation, and you were wearing your business suit.
我记得,那年夏天我们在新罕布什尔州度假,周末的时候你赶过来了,一身的西装革履。
You were showing me how to ride a bike, and you fell and I saw your face then.
你教我骑着自行车,你摔倒了,我看见了你的脸庞。
I remember the expression on your face when you fell. I had my box Brownie with me, and I took the picture.
我记得你摔倒时脸上的表情。而我带着盒式巧克力蛋糕,拍了这张照片。
I'm not making myself clear. Do you understand?
我表达的有些混乱。你能理解吗?
Love, Dick
爱你的,迪克敬上