励志演讲 :以人为本的重要性(2)
That exhilarating first conversation provided themes Peter and I returned to for the next six years. How to unleash the creativity and productivity of knowledge workers? How to create free markets for ideas and innovation inside and outside a company? How to build the organizational agility and flexibility to respond to and to lead change? Peter’s ideas have become a part of P&G. His basic rule was the importance of serving consumers. And he likes to say the purpose of a business is to create and serve a customer clean and simple. At P&G we have translated this principle into respect for the consumer as boss. Consumer-driven strategy, innovation and leadership are corner stones of P&G success and reflection of the influence Peter has had on me and on our company. The greatest lesson I took away is the over- arching importance of humanity. Peter believed in human possibilities and he was a force for good in world society.
这令人振奋的首次谈话让德鲁克先生和我重新定下了未来六年的目标主题。如何让知识型员工的创造性和生产力释放出来?如何在企业内外为创意和改革营造一个自由的市场?如何建立组织的敏捷性和灵活性以应对变革及领导变革?德魯克先生的思想已成为了宝洁的一部分。他的根本原则是关注为客人服务的重要性。他喜欢说一门生意的目的是要创造和服务顾客,既简单又直接。在宝洁,我们把这原则转化为视顾客为你的雇主的宗旨。以顾客为先的策略、创新精神和领导力是宝洁成功的重要基石,这也反映了德鲁克先生对我本人及我们公司的影响。我最大的收获是明白了以人为本的重要性。德魯克先生相信人的无限可能性。他是世界社会的一股正面力量。
Thank you for all you’re doing to spread Peter s thinking and management in China. The well-off knowledge that Peter left us with will continue to shape business and organizational development for generations to come. Again I would like to thank the Peter F. Drucker Academy and Bright China for this tremendous honor. I am truly grateful.
十分感谢你们在中国为推动德鲁克先生的理念所做的一切。德鲁克先生留给世人的宝贵知识和财富会继续帮助我们的后代组建商业企业并推动组织发展。再次感谢彼得·德鲁克管理学院及光华对我的厚 爱,我由衷地感谢们。
重点讲解:
1. inside and outside
内外;里面和外面;
eg. The overall scheme successfully establishes a relationship between inside and outside space.
整盘的设计策略成功地确立了内部和外部空间的关系。
eg. While Mr. Lewis remains chief executive — the board expressed its unanimous support for him — many inside and outside the bank wonder if he can hang on.
尽管刘易斯先生仍然行政长官,董事会也表示了对他的一致支持,但银行内部和外部的许多人都不知道他能否坚持下去。
2. translate into
翻译成;转化成;
eg. But faith in brands still does not translate into brand loyalty.
不过,对品牌的信任并不能转译为品牌忠诚度。
eg. Additional quantities of protein do not translate into added muscle.
多余的蛋白质并不能转化成更多的肌肉。
3. believe in
信仰;信任;
eg. You can believe in this girl,she'll never let you down.
你可以信任这位姑娘,她决不会让你失望的。
eg. To me, protesting is standing up for what you believe in.
对于我来说,抗议就是为了坚持你所信仰的东西。
背景资料
阿兰·乔治·雷夫利,1969年毕业于汉密尔顿学院历史专业,随后开始在弗吉尼亚攻读文艺复兴历史方向的博士学位。不过,他只念了一个学期就退学了,1977年从哈佛商学院获得MBA学位。同年加入宝洁公司,从碗碟清洗剂的品牌助理做起,之后23年中不断升迁,先后负责宝洁公司香皂和洗涤分部、亚洲分部、北美分部的领导工作。2000年6月出任宝洁公司CEO,2002年成为宝洁集团董事长。经过这个以生产洗涤用品闻名的企业中23年的浸泡,他从一个品牌助理升到了常务副总裁。在提倡内部人提拔而绝少用“空降兵”的宝洁,他的升迁显得顺理成章。
雷夫利在23岁时加入了海军,海军军需官的生涯教会了雷夫利一点,那就是再复杂的生意也有核心业务,核心业务就是那些能带来大部分现金、大部分利润的业务。秘诀就在于找到那些畅销商品,并把它们尽可能多地卖掉。这与他成为首席执行官以后执行的经营策略异曲同工。
NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。
我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。
微信:0012133598196