天真与经验之歌:第46篇 给得撒

To Tirzah 给得撒 Whate'er is born of mortal birth 无论是什么诞生于肉身, Must be consumed with the earth, 就必然被尘世消磨殆尽, To rise from generation free: 为了要摆脱传宗接代的羁绊, Then what have I to do with thee? 那么我与你有什么相干? The sexes sprung from shame and pride, 两性从羞耻与骄傲中跃起, Blowed in the morn, in evening died; 在早晨传播;在夜晚死去, But ...

read more..

天真与经验之歌:第28篇 病玫瑰

The Sick Rose 病玫瑰 O rose, thou art sick! 哦,玫瑰,你病了。 The invisible worm, 那看不见的小虫 That flies in the night, 飞翔在黑夜里, In the howling storm, 在咆哮的暴风雨中: Has found out thy bed 发现了你的床 Of crimson joy, 沉湎在猩红色的欢欣: And his dark secret love 他那黑色的秘密的爱情 Does thy life destroy. 却毁掉了你的生命。 NSDA认证项目/全国英语演讲大赛/美式辩论...

read more..

天真与经验之歌:第38篇 人的抽象观念

The Human Abstract 人的抽象观念 Pity would be no more 那就无须有什么怜悯, If we did not make somebody poor, 若是我们并没有使人穷困: And Mercy no more could be 也不必再施什么恩德, If all were as happy as we. 若是所有的人都像我们这样快乐: And mutual fear brings Peace, 互相的畏惧带来了和平, Till the selfish loves increase; 直到自私的爱与日倶增。 Then Cruelty knits a snare,...

read more..

天真与经验之歌:第33篇 啊!向日葵

Ah, Sunflower 啊!向日葵 Ah, sunflower, weary of time, 啊,向日葵!你厌倦了时光 Who countest the steps of the sun; 它计数着太阳的脚步: Seeking after that sweet golden clime 你寻找那美好的宝贵的地方 Where the traveller's journey is done; 在那里旅人结束了他的征途。 Where the Youth pined away with desire, 在那里因情欲而憔悴的青年, And the pale virgin shrouded in snow, 和...

read more..

天真与经验之歌:第31篇 老虎

The Tiger 老虎 Tiger, tiger, burning bright 老虎,老虎,你炽烈地发光, In the forests of the night, 照得夜晚的森林灿烂辉煌; What immortal hand or eye 是什么样不朽的手或眼睛 Could frame thy fearful symmetry? 能把你一身惊人的匀称造成? In what distant deeps or skies 在什么样遥远的海底或天边, Burnt the fire of thine eyes? 燃烧起你眼睛中的火焰? On what wings dare he aspire? ...

read more..

天真与经验之歌:第34篇 百合花

The Lily 百合花 The modest Rose puts forth a thorn, 含羞的玫魂生出一根刺: The humble sheep a threat'ning horn: 驯顺的羔羊有双吓人的角: While the Lily white shall in love delight, 白色的百合花却陶醉在爱情里, Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright. 没有刺或恐吓玷污她的美好。 NSDA认证项目/全国英语演讲大赛/美式辩论赛 诚招省市合作伙伴 详情咨询: 赛事科技 陈老师:...

read more..

天真与经验之歌:第43篇 一个圣像

A Divine Image 一个圣像 Cruelty has a human heart, 残酷有一颗人的心 And Jealousy a human face; 嫉妒有一张人的脸 Terror the human form divine, 恐怖,披着神圣的人形 And Secrecy the human dress. 而隐私却穿上了人的衣衫 The human dress is forged iron, 人的衣衫,是用铁铸成 The human form a fiery forge, 人的外形,是一个炽烈的熔炉 The human face a furnace sealed, 人的脸,一座封住的...

read more..

天真与经验之歌:第36篇 流浪儿

The Little Vagabond 流浪儿 Dear mother, dear mother, the Church is cold; 亲爱的妈妈、亲爱的妈妈、教堂可真冷。 But the Alehouse is healthy, and pleasant, and warm. 但酒店里却暖和,使人健康又开心: Besides, I can tell where I am used well; 而且我能知道在那儿过得好。 Such usage in heaven will never do well. 在天堂里我可绝没这么逍遥。 But, if at the Church they would give us som...

read more..

天真与经验之歌:第32篇 我漂亮的玫瑰树

My Pretty Rose Tree 我漂亮的玫瑰树 A flower was offered to me, 有人送给我一朵花, Such a flower as May never bore; 五月里从没有这样的花。 But I said, 'I've a pretty rose tree,' 但我说我有一棵漂亮的玫魂树, And I passed the sweet flower o'er. 我就把这朵可爱的花还给他。 Then I went to my pretty rose tree, 然后我去看我漂亮的玫魂树: To tend her by day and by nig...

read more..

天真与经验之歌:第39篇 婴儿的悲哀

Infant Sorrow 婴儿的悲哀 My mother groaned, my father wept: 我妈妈呻吟!我爸爸流泪。 Into the dangerous world I leapt, 我一下子跳进这危险的世界: Helpless, naked, piping loud, 无依无靠,光着身,尖声喊叫, Like a fiend hid in a cloud. 就像躲在云彩里的一个魔妖。 Struggling in my father's hands, 我在爸爸的手里拼命挣脱, Striving against my swaddling bands, 就想蹬掉束缚我的...

read more..

天真与经验之歌:第42篇 一小女孩的迷失

A Little Girl Lost 一小女孩的迷失 Children of the future age, 未来时代的孩子们, Reading this indignant page, 读到这令人愤慨的一页; Know that in a former time 知道了在从前有个时候 Love, sweet love, was thought a crime. 爱情!甜蜜的爱情!被当作是罪孽! In the age of gold, 在黄金年代的时期, Free from winter's cold, 没有冬日的寒冷天气: Youth and maiden bright, 活泼的少男...

read more..

天真与经验之歌:第29篇 虻虫

The Fly 虻虫 Little Fly, 小小的虻虫 Thy summer's play 你在夏天的游戏 My thoughtless hand 已被我的手 Has brushed away. 不在意地拂去。 Am not I 我难道不是 A fly like thee? 一个像你一样的虻虫 Or art not thou 你难道不是 A man like me? 一个像我一样的人? For I dance, 因为我跳舞 And drink, and sing, 喝酒又歌唱: Till some blind hand 直到有只莽撞的手 Shall brush my wing. 掸掉了...

read more..

天真与经验之歌:第44篇 摇篮曲

A Cradle Song 摇篮曲 Sleep, sleep, beauty bright, 睡吧,睡吧,美丽的宝贝。 Dreaming in the joys of night; 愿你在夜的欢乐中安睡; Sleep, sleep; in thy sleep 睡吧,睡吧;当你睡时 Little sorrows sit and weep. 小小的悲哀会坐着哭泣。 Sweet babe, in thy face 可爱的宝贝,在你的脸上 Soft desires I can trace, 我可以看见柔弱的欲望; Secret joys and secret smiles, 隐秘的欢乐和隐秘的微...

read more..

天真与经验之歌:第30篇 天使

The Angel 天使 I dreamt a dream! What can it mean? 我做了一个梦!怎么说得清? And that I was a maiden Queen 梦见我竟是个女王,还没有结婚: Guarded by an Angel mild: 被一个温柔的天使护卫: Witless woe was ne'er beguiled! 却并不能排遣我愚蠢的伤悲! And I wept both night and day, 我总是在哭泣,夜晚和白天 And he wiped my tears away; 他总是把我的泪水擦干, And I wept both day...

read more..