总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第二次就职演讲(7)

Yet those divisions do not define America. 这些分歧不是美国的特色。 We felt the unity and fellowship of our nation when freedom came under attack, and our response came like a single hand over a single heart. 当自由遭受侵犯时,我们能感受到我们国家的团结和友情,我们的反应是齐心协力。 And we can feel that same unity and pride whenever America acts for good, and the victims of ...

read more..

总统就职演说:美国40任总统罗纳德·里根第一次就职演讲(7)

Each one of those markers is a monument to the kinds of hero I spoke of earlier. 这里的每一个墓碑都是对我所提及的那些英雄的纪念。 Their lives ended in places called Belleau Wood, The Argonne, Omaha Beach, Salerno and halfway around the world on Guadalcanal, Tarawa, Pork Chop Hill, the Chosin Reservoir, and in a hundred rice paddies and jungles of a place called Vietnam. 他们...

read more..

总统就职演说:美国42任总统威廉·克林顿第二次就职演讲(1)

My fellow citizens: at this last presidential inauguration of the 20th century, let us lift our eyes toward the challenges that await us in the next century. 同胞们:藉此二十世纪最后一届总统就职演说之际,让我们一起远眺在下一个世纪我们将要面临的挑战。 It is our great good fortune that time and chance have put us not only at the edge of a new century, in a new millennium, 所幸...

read more..

总统就职演说:美国42任总统威廉·克林顿第二次就职演讲(2)

We began the 20th century with a choice, to harness the Industrial Revolution to our values of free enterprise, conservation, and human decency. 我们进入二十世纪时又有一个选择,使得工业革命能符合我们的价值观,即自由经营,水土保持,和恪守人类正义, Those choices made all the difference. 这些选择使得一切迥然不同。 At the dawn of the 21st century a free people must now choose t...

read more..

总统就职演说:美国40任总统罗纳德·里根第一次就职演讲(5)

Is it time to reawaken this industrial giant, to get government back within its means, and to lighten our punitive tax burden. 现在应当是唤醒这个工业巨人的时候,使政府能够重新量入为出,减轻我们惩罚性的赋税负担, And these will be our first priorities, and on these principles, there will be no compromise. 这将是我们首要的任务,在这些原则上绝不会妥协。 On the eve of our strugg...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第一次就职演讲(6)

I will live and lead by these principles: to advance my convictions with civility, to pursue the public interest with courage, to speak for greater justice and compassion, to call for responsibility and try to live it as well. 我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。 In all these ways, I will bring the value...

read more..

总统就职演说:美国41任总统赫伯特·布什就职演讲(1)

I have just repeated word for word the oath taken by George Washington 200 years ago, and the Bible on which I placed my hand is the Bible on which he placed his. 刚才,我逐字逐句地重复了乔治华盛顿二百年前宣读过的誓词,我的手所按的也正是他当年按过的那部《圣经》。 It is right that the memory of Washington be with us today, not only because this is our Bicentennial Inauguratio...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第一次就职演讲(7)

Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration. 杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。 The years and changes accumulate. 时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。 But the themes of this day he would know: our nation's grand story of courage and its simple dream of dignity. 但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事...

read more..

总统就职演说:美国41任总统赫伯特·布什就职演讲(4)

We must bring in the generations, harnessing the unused talent of the elderly and the unfocused energy of the young. 我们应当把不同年龄层的人都吸收进来,发挥老年人的未尽之才,调动年轻人未用在正处的精力. For not only leadership is passed from generation to generation, but so is stewardship. 因为代代相传的不仅是领导职位,而且还有对国家事务的管理。 And the generation born after...

read more..

总统就职演说:美国43任总统乔治·布什第一次就职演讲(4)

We will build our defenses beyond challenge, lest weakness invite challenge. 我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。 We will confront weapons of mass destruction, so that a new century is spared new horrors. 我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。 The enemies of liberty and our country should make no mistake: America remains engaged in the world by history and by choice,...

read more..

总统就职演说:美国37任总统理查德·尼克松第一次就职演讲(2)

We see the hope of tomorrow in the youth of today. I know America's youth. I believe in them. 在今天青年人的身上,我们看到了明日的希望之光,我了解美国的青年,我也相信他们。 We can be proud that they are better educated, more committed, more passionately driven by conscience than any generation in our history. 同我国历史上任何一代相比,当今的青年受到了更好的教育,更富于献...

read more..

总统就职演说:美国42任总统威廉·克林顿第二次就职演讲(5)

This is the heart of our task. 这是主要任务。 With a new vision of government, a new sense of responsibility, a new spirit of community, we will sustain America's journey. 展望新政府,新责任感,地区创建,我们将继续在征程中前行。 The promise we sought in a new land we will find again in a land of new promise. 我们在新大陆许下的承诺还将在承诺中实现。 In this new land, educ...

read more..

总统就职演说:美国36任总统林登·约翰逊就职演讲(3)

we are believers in justice and liberty and union, and in our own Union. 我们对公正、自由和团结怀着信仰,对我们自己的联盟怀着信仰。 We believe that every man must someday be free. And we believe in ourselves. 我们相信,每个人总有一天都会获得自由。而且,我们相信我们自己。 That is the mistake that our enemies have always made. 我们的敌人总是犯下同样的错误。 In my lifetime in d...

read more..

总统就职演说:美国40任总统罗纳德·里根第一次就职演讲(2)

The economic ills we suffer have come upon us over several decades. 我们深受其害的经济弊病,几十年来一直袭击着我们。 They will not go away in days, weeks, or months, but they will go away. 这些弊病不会在几天、几星期或几个月内消失,但它们终将消失。 They will go away because we, as Americans, have the capacity now, as we have had in the past, to do whatever needs to be done to...

read more..

总统就职演说:美国36任总统林登·约翰逊就职演讲(2)

Under this covenant of justice, liberty, and union we have become a nation—prosperous, great, and mighty. 在这项以公正、自由、团结为原则的公约指导下,我们已经成为一个繁荣、伟大和强盛的国家。 And we have kept our freedom. 而且我们还保持了我们的自由。 But we have no promise from God that our greatness will endure. 但是,我们并未从上帝那里得到保证我们永远是一个伟大国家的诺言。 ...

read more..

总统就职演说:美国35任总统约翰·肯尼迪就职演讲(5)

In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. 在世界的悠久历史中,只有很少几个世代的人赋有这种在自由遭遇最大危机时保卫自由的任务。 I do not shrink from this responsibility I welcome it. 我决不在这责任之前退缩;我欢迎它。 I do not believe that any of us would exchange places with any oth...

read more..

总统就职演说:美国37任总统理查德·尼克松第一次就职演讲(3)

As we reach toward our hopes, our task is to build on what has gone before–not turning away from the old, but turning toward the new. 追寻希望的过程中,我们的根基始于过去,不能摒弃过去,更要努力创造新事物。 In this past third of a century, government has passed more laws, spent more money, initiated more programs, than in all our previous history. 在过去的三分之一世纪...

read more..

总统就职演说:美国41任总统赫伯特·布什就职演讲(2)

Men and women of the world move toward free markets through the door to prosperity. 全世界的男男女女则经过通向繁荣的大门进入市场。 The people of the world agitate for free expression and free thought through the door to the moral and intellectual satisfactions that only liberty allows. 全世界人民正在经过通向只有自由才能赋予的道德与智性满足的大门,奋力争取言论自由和思想自由。...

read more..

总统就职演说:美国42任总统威廉·克林顿第二次就职演讲(7)

No, they call on us instead to be repairers of the breach, and to move on with America's mission. 不是,他们不会让我们来改善分歧,而是让我们努力实现目标。 America demands and deserves big things from us and nothing big ever came from being small. 美国人民希望我们成就大事, Let us remember the timeless wisdom of Cardinal Bernardin, when facing the end of his own life. 在...

read more..

总统就职演说:美国42任总统威廉·克林顿第一次就职演讲(5)

But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. 任何总统、任何国会、任何政府都不能单独完成这一使命。 My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. 同胞们,在我国复兴的过程中,你们也必须发挥作用。 I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your idealism by helping troubled children, ke...

read more..