So shall I live, supposing thou art true, 那我还得像被骗的丈夫继续生存, Like a deceived husband; so love's face 假定你是忠实的,觉脉脉温情 May still seem love to me, though alter'd new; 虽今非昔比,似仍在你脸上留停, Thy looks with me, thy he
Who will believe my verse in time to come 将来谁会相信我这些歌唱, If it were filled with your most high deserts? 如果你至高的美德溢满诗章? Though yet heaven knows it is but as a tomb 尽管天知道这只是一座坟墓, Which hides your life and
O, lest the world should task you to recite 哦,为了防止世人对你究底盘根, What merit lived in me, that you should love 我即身已殁,尚有何德何能 After my death, dear love, forget me quite, 敢蒙你垂青?呵,爱啊,忘掉我, For you in me can noth
Against that time, if ever that time come, 怕的是那个时候,那时候一旦到来, When I shall see thee frown on my defects, 你会皱起双眉,嫌我是个障碍, When as thy love hath cast his utmost sum, 那时候你已烧尽爱的每一滴灯油, Call'd to that audit by
The other two, slight air and purging fire, 还有两种元素,净火与轻风, Are both with thee, wherever I abide; 不论我栖身何处总伴随你的行踪; The first my thought, the other my desire, 风是我的思想,火是我的欲望, These present-absent with swif
For shame, deny that thou bear'st love to any 惭愧呀,你就别对人张扬你所谓的爱心, Who for thyself art so unprovident. 既然你对自已的将来都缺乏安顿。 Grant if thou wilt, thou art beloved of many, 姑且承认有许多人对你钟情, But that thou none lov'
Let not my love be call'd idolatry, 不要说我的爱只是对偶像的崇敬, Nor my beloved as an idol show, 也不要把我的爱说成祭坛上的天神, Since all alike my songs and praises be 尽管我所有的赞美歌千篇一律, To one, of one, still such, and ever so. 唱之、
Why didst thou promise such a beauteous day, 为什么你期许如此的晴空丽日, And make me travel forth without my cloak, 使我轻装上路,不虑遮风避雨, To let base clouds o'ertake me in my way, 而一旦我涉足中途,你却让浓云翻飞, Hiding thy bravery in
When to the sessions of sweet silent thought 我有时醉心于沉思默想, I summon up remembrance of things past, 把过往的事物细细品尝; I sigh the lack of many a thing I sought, 我慨叹许多未曾如愿之事, And with old woes new wail my dear t
Take all my loves, my love, yea, take them all; 把我的所爱者夺走吧,全都夺走, What hast thou then more than thou hadst before? 且看你是否比从前多添了朋俦? No love, my love, that thou mayst true love call; 爱呵,你找不到别的什么爱可称为真爱, All
If the dull substance of my flesh were thought, 假如我这笨重的肉体如轻灵的思想, Injurious distance should not stop my way; 那么山重水复也挡不住我振翅高翔, For then despite of space I would be brought, 我将视天涯海角如咫尺之隔, From limits far
When I consider everything that grows 当我忖思,一切充满生机的事物 Holds in perfection but a little moment, 都只能兴旺短暂的时光, That this huge stage presenteth naught but shows 在世界这大舞台上呈现的一切 Whereon the stars in secret inf
(When) in the chronicle of wasted time 曾翻阅过远古史册的零篇残简, I see descriptions of the fairest wights, 见往昔的美人留踪于字里行间, And beauty making beautiful old rhyme 古谣之美在于它讴歌的便是美, In praise of ladies dead and lovely
That thou hast her, it is not all my grief, 你占有了她,我并不因此过度伤情, And yet it may be said I loved her dearly; 虽说我对她也还算有一片痴心。 That she hath thee, is of my wailing chief, 她占有了你,这才令我嚎啕欲绝, A loss in love that t
My tongue-tied Muse in manners holds her still, 我的缪斯缄口不语自有其分寸, While comments of your praise, richly compiled, 其他诗人均为你歌唱,竭力嘶声。 Reserve their character with golden quill 瞧他们奋笔挥洒下灿灿诗行, And precious phra
But do thy worst to steal thyself away, 但是你可以不辞而别铁了寸心, For term of life thou art assured mine, 反正今生今世你已是我的人, And life no longer than thy love will stay, 我的命不会长过你的爱, For it depends upon that love of th
My glass shall not persuade me I am old, 镜子无法使我相信你已衰老, So long as youth and thou are of one date, 只要你和青春还是同道, But when in thee Time's furrows I behold, 但当我看见你脸上的皱纹, Then look I death my days should ex
How like a winter hath my absence been 你是这飞逝年华中的快乐与期盼, From thee, the pleasure of the fleeting year! 一旦离开了你,日子便宛若冬寒。 What freezings have I felt, what dark days seen! 瑟缩的冰冷攫住了我,天色多么阴暗! What old Decembe
Ah! wherefore with infection should he live, 唉,为什么他会栖身浊世, And with his presence grace impiety, 其丰采令朽腐亦假作神奇, That sin by him advantage should achieve 靠他的荫庇罪恶亦讨得便宜, And lace itself with his society? 和他套
Who is it that says most? which can say more 有谁能够说出更美的颂词 Than this rich praise, that you alone are you? 超过这一句:“只有你才是你”? In whose confine immured is the store 在谁的禁宫中有这样一种宝库, Which should example where