Thou hast made me known to friends whom I knew not. 你使不相识的朋友认识了我。 Thou hast given me seats in homes not my own. 你在别人家里给我准备了座位。 Thou hast brought the distant near and made a brother of the stranger. 你缩
27.Light, oh where is the light? Kindle it with the burning fire of desire! 27.灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢! There is the lamp but never a flicker of a flame---is such thy fate, my heart? 灯在这里,却没有一丝火焰,--这是
50.I had gone a-begging from door to door in the village path, when thy golden chariot appeared in the distance like a gorgeous dream and I wondered who was this King of all kings! 50.我在村路上沿门求乞,你的金辇像一
43.The day was when I did not keep myself in readiness for thee; and entering my heart unbidden even as one of the common crowd, unknown to me, my king, thou didst press the signet of eternity upon ma
On the seashore of endless worlds children meet. 孩子们在无边的世界的海滨聚会。 The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous. 头上是静止的无垠的天空,不宁的海波奔腾喧闹。 On the seashore of endless worlds
21.I must launch out my boat. The languid hours pass by on the shore---Alas for me! 21.我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了--不堪的我呵! The spring has done its flowering and taken leave. 春天把花开过就告别了。 And now with the bur
Light, my light, the world-filling light, the eye-kissing light, heart-sweetening light! 光明,我的光明,充满世界的光明,吻着眼目的光明,甜沁心腑的光明! Ah, the light dances, my darling, at the centre of my life; the light strikes,
28.Obstinate are the trammels, but my heart aches when I try to break them. 28.罗网是坚韧的,但是要撕破它的时候我又心痛。 Freedom is all I want, but to hope for it I feel ashamed. 我只要自由,为希望自由我却觉得羞愧。 I am certain that pric
The sleep that flits on baby's eyes---does anybody know from where it comes? 这掠过婴儿眼上的睡眠--有谁知道它是从哪里来的吗? Yes, there is a rumour that it has its dwelling where, 是的,有谣传说它住在林荫中, in the fairy village among
45.Have you not heard his silent steps? He comes, comes, ever comes. 45.你没有听见他静悄的脚步吗?他正在走来,走来,一直不停地走来。 Every moment and every age, every day and every night he comes, comes, ever comes. 每一个时间,每一个年代,每日
33.When it was day they came into my house and said, `We shall only take the smallest room here.' 33.白天的时候,他们来到我的房子里说:“我们只占用最小的一间屋子。” They said, `We shall help you in the worship of your God and humbl
8.The child who is decked with prince's robes and who has jewelled chains round his neck loses all pleasure in his play; his dress hampers him at every step. 那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步
When I bring to you coloured toys, my child, I understand why there is such a play of colours on clouds, on water, 当我送你彩色玩具的时候,我的孩子,我了解为什么云中水上会幻弄出这许多颜色, and why flowers are painted in tints when I giv
47.The night is nearly spent waiting for him in vain. 47.夜已将尽,等他又落了空。 I fear lest in the morning he suddenly come to my door when I have fallen asleep wearied out. 我怕在清晨我正在倦睡的时候,他忽然来到我的门前。 Oh friends,
26.He came and sat by my side but I woke not. 26.他来坐在我的身边,而我没有醒起。 What a cursed sleep it was, O miserable me! 多么可恨的睡眠,唉,不幸的我呵! He came when the night was still; he had his harp in his hands, and my dr
30.I came out alone on my way to my tryst. 30我独自去赴幽会。 But who is this that follows me in the silent dark? 是谁在暗寂中跟着我呢? I move aside to avoid his presence but I escape him not. 我走开躲他,但是我逃不掉。 He makes th
35.Where the mind is without fear and the head is held high; 35.在那里,心是无畏的,头也抬得高昂; Where knowledge is free; 在那里,知识是自由的; Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls; 在
46.I know not from what distant time thou art ever coming nearer to meet me. 46 我不知道从久远的什么时候,你就一直走近来迎接我。 Thy sun and stars can never keep thee hidden from me for aye. 你的太阳和星辰永不能把你藏起,使我看不见你。 In many a
34.Let only that little be left of me whereby I may name thee my all. 34.只要我一息尚存,我就称你为我的一切。 Let only that little be left of my will whereby I may feel thee on every side, and come to thee in everythin
6.Pluck this little flower and take it, delay not! I fear lest it droop and drop into the dust. 摘下这朵花来,拿了去罢,不要迟延!我怕它会萎谢了,掉在尘土里。 I may not find a place in thy garland, but honour it with a touch of pai