泰戈尔诗歌精选 (103)吉檀迦利98

I will deck thee with trophies, garlands of my defeat. 我要以胜利品,我的失败的花环,来装饰你。 It is never in my power to escape unconquered. 逃避不受征服,是我永远做不到的。 I surely know my pride will go to the wall, my life will burst its bonds in exceeding pain, and my empty heart will sob out in music like a hollow reed, and the stone will melt in tears. 我准知道我的骄...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (98)吉檀迦利93

I have got my leave. Bid me farewell, my brothers! 我已经请了假。弟兄们,祝我一路平安罢! I bow to you all and take my departure. 我向你们大家鞠了躬就启程了。 Here I give back the keys of my door—and I give up all claims to my house. 我把我门上的钥匙交还--我把房子的所有权都放弃了。 I only ask for last kind words from you. 我只请求你们最后的几句好话。 We were neighbou...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (74)吉檀迦利69

The same stream of life that runs through my veins night and day runs through the world and dances in rhythmic measures. 就是这股生命的泉水,日夜流穿我的血管,也流穿过世界,又应节地跳舞。 It is the same life that shoots in joy through the dust of the earth in numberless blades of grass and breaks into tumultuous waves of leaves and flowers. 就是这同一的生命,从大地的尘土里快...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (87)吉檀迦利82

Time is endless in thy hands, my lord. 你手里的光阴是无限的,我的主。 There is none to count thy minutes. 你的分秒是无法计算的。 Days and nights pass and ages bloom and fade like flowers. 夜去明来,时代像花开花落。 Thou knowest how to wait. 你晓得怎样来等待。 Thy centuries follow each other perfecting a small wild flower. 你的世纪,一个接着一个,来完成一朵小小的野花。 We hav...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (92)吉檀迦利87

In desperate hope I go and search for her in all the corners of my room; I find her not. 在无望的希望中,我在房里的每一个角落找她;我找不到她。 My house is small and what once has gone from it can never be regained. 我的房子很小,一旦丢了东西就永远找不回来。 But infinite is thy mansion, my lord, and seeking her I have to come to thy door. 但是你的房子是无边无际的,我的主,为...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (80)吉檀迦利75

Thy gifts to us mortals fulfil all our needs and yet run back to thee undiminished. 你赐给我们世人的礼物,满足了我们一切的需要,可是它们又毫未减少地返回到你那里。 The river has its everyday work to do and hastens through fields and hamlets; yet its incessant stream winds towards the washing of thy feet. 河水有它每天的工作,匆忙地穿过田野和村庄;但它的不绝的水流,又曲折地回来...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (108)吉檀迦利103

In one salutation to thee, my God, let all my senses spread out and touch this world at thy feet. 在我向你合十膜拜之中,我的上帝,让我一切的感知都舒展在你的脚下,接触这个世界。 Like a rain-cloud of July hung low with its burden of unshed showers let all my mind bend down at thy door in one salutation to thee. 像七月的湿云,带着未落的雨点沉沉下垂,在我向你合十膜拜之中,让我的...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (76)吉檀迦利71

That I should make much of myself and turn it on all sides, thus casting coloured shadows on thy radiance—such is thy maya. 我应当自己发扬光大、四周放射、投映彩影于你的光辉之中--这便是你的幻境。 Thou settest a barrier in thine own being and then callest thy severed self in myriad notes. 你在你自身里立起隔栏,用无数不同的音调来呼唤你的分身。 This thy self-separation h...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (82)吉檀迦利77

I know thee as my God and stand apart—I do not know thee as my own and come closer. 我知道你是我的上帝,却远立在一边--我不知道你是属于我的,就走近你。 I know thee as my father and bow before thy feet—I do not grasp thy hand as my friend's. 我知道你是我的父亲,就在你脚前俯伏--我没有像和朋友握手那样地紧握你的手。 I stand not where thou comest down and ownes...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (88)吉檀迦利83

Mother, I shall weave a chain of pearls for thy neck with my tears of sorrow. 圣母呵,我要把我悲哀的眼泪穿成珠链,挂在你的颈上。 The stars have wrought their anklets of light to deck thy feet, but mine will hang upon thy breast. 星星把光明做成足镯,来装扮你的双足,但是我的珠链要挂在你的胸前。 Wealth and fame come from thee and it is for thee to give or to withhold them. 名利...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (105)吉檀迦利100

I dive down into the depth of the ocean of forms, hoping to gain the perfect pearl of the formless. 我跳进形象海洋的深处,希望能得到那无形象的完美的珍珠。 No more sailing from harbour to harbour with this my weather-beaten boat. The days are long passed when my sport was to be tossed on waves. 我不再以我的旧船去走遍海港,我乐于弄潮的日子早已过去了。 And now I am eager to die...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (106)吉檀迦利101

Ever in my life have I sought thee with my songs. 我这一生永远以诗歌来寻求你。 It was they who led me from door to door, and with them have I felt about me, searching and touching my world. 它们领我从这门走到那门,我和它们一同摸索,寻求着,接触着我的世界。 It was my songs that taught me all the lessons I ever learnt; 我所学过的功课,都是诗歌教给我的; they showed me secret p...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (100)吉檀迦利95

I was not aware of the moment when I first crossed the threshold of this life. 当我刚跨过此生的门槛的时候,我并没有发觉。 What was the power that made me open out into this vast mystery like a bud in the forest at midnight! 是什么力量使我在这无边的神秘中开放,像一朵嫩蕊,中夜在森林里开花! When in the morning I looked upon the light I felt in a moment that I was no stranger ...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (91)吉檀迦利86

Death, thy servant, is at my door. He has crossed the unknown sea and brought thy call to my home. 死亡,你的仆人,来到我的门前。他渡过不可知的海洋临到我家,来传达你的召令。 The night is dark and my heart is fearful—yet I will take up the lamp, open my gates and bow to him my welcome. 夜色沉黑,我心中畏惧--但是我要端起灯来,开起门来,鞠躬欢迎他。 It is thy messenger ...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (97)吉檀迦利92

I know that the day will come when my sight of this earth shall be lost, and life will take its leave in silence, drawing the last curtain over my eyes. 我知道这日子将要来到,当我眼中的人世渐渐消失,生命默默地向我道别,把最后的帘幕拉过我的眼前。 Yet stars will watch at night, and morning rise as before, and hours heave like sea waves casting up pleasures and pains. 但是星辰...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (93)吉檀迦利88

Deity of the ruined temple! The broken strings of Vina sing no more your praise. 破庙里的神呵!七弦琴的断线不再弹唱赞美你的诗歌。 The bells in the evening proclaim not your time of worship. 晚钟也不再宣告礼拜你的时间。 The air is still and silent about you. 你周围的空气是寂静的。 In your desolate dwelling comes the vagrant spring breeze. 流荡的春风来到你荒凉的居所。 It bring...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (85)吉檀迦利80

I am like a remnant of a cloud of autumn uselessly roaming in the sky, O my sun ever-glorious! 我像一片秋天的残云,无主地在空中飘荡,呵,我的永远光耀的太阳! Thy touch has not yet melted my vapour, making me one with thy light, and thus I count months and years separated from thee. 你的摩触远没有蒸化了我的水气,使我与你的光明合一,因此我计算着和你分离的悠长的年月。 If this b...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (73)吉檀迦利68

Thy sunbeam comes upon this earth of mine with arms outstretched and stands at my door the livelong day to carry back to thy feet clouds made of my tears and sighs and songs. 你的阳光射到我的地上,整天地伸臂站在我门前,把我的眼泪,叹息和歌曲变成的云彩,带回放在你的足边。 With fond delight thou wrappest about thy starry breast that mantle of misty cloud, turning it into numbe...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (96)吉檀迦利91

O thou the last fulfilment of life, Death, my death, come and whisper to me! 呵,你这生命最后的完成,死亡,我的死亡,来对我低语罢! Day after day I have kept watch for thee; for thee have I borne the joys and pangs of life. 我天天地在守望着你;为你,我忍受着生命中的苦乐。 All that I am, that I have, that I hope and all my love have ever flowed towards thee in depth of secrec...

read more..

泰戈尔诗歌精选 (107)吉檀迦利102

I boasted among men that I had known you. 我在人前夸说我认得你。 They see your pictures in all works of mine. 在我的作品中,他们看到了你的画像, They come and ask me, `Who is he?' I know not how to answer them. 他们走来问:“他 是谁?”我不知道怎么回答。 I say, `Indeed, I cannot tell.' They blame me and they go away in scorn. And you sit there smiling. 我说,“真的,我...

read more..