I have said before 我以前说过 That the past experience revived in the meaning 在涵义中复活的以往经验 Is not the experience of one life only 不仅是一个人一生的经验, But of many generations — not forgetting something that is prob
I said to my soul, be still, and wait without hope 我对我的灵魂说,别作声,耐心等待但不要寄予希望, For hope would be hope for the wrong thing; wait without love 因为希望会变成对虚妄的希望;耐心等待但不要怀有爱恋, For love would be love of the wrong
Time and the bell have buried the day, 时间和晚钟埋葬了白天, The black cloud carries the sun away. 乌云卷走了太阳。 Will the sunflower turn to us, will the clematis 向日葵会转向我们吗,铁线莲? Stray down, bend to us; tendril and sp
To communicate with Mars, converse with spirits, 跟火星通话,与神灵交谈, To report the behaviour of the sea monster, 报告海妖的行为, Describe the horoscope, haruspicate or scry, 观测天象预卜未来,查看祭牲的内脏以释神谕, Observe disease in
The inner freedom from the practical desire, 内心超脱了显示的欲求, The release from action and suffering, release from the inner 解脱了行动和苦痛,也解脱了内心 And the outer compulsion, yet surrounded 和身外的逼迫,而被围拥在 By a grace
Round and round the fire 一圈又一圈地围着篝火 Leaping through the flames, or joined in circles, 或加入舞伴们的圆圈,或穿过熊熊火焰 Rustically solemn or in rustic laughter 婆娑起舞,质朴而严肃,或发出村野的笑声 Lifting heavy feet in clumsy shoes,
The Dry Salvages 干燥的萨尔维吉斯 I do not know much about gods; but I think that the river 我不太了解神明;但我以为这条河 Is a strong brown god — sullen, untamed and intractable, 准是个威武的棕色大神——阴沉,粗野而又倔强, Patient to some degr
The sea howl 大海的嚎叫 And the sea yelp, are different voices 和大海的呼喊,是不同的声音 Often together heard: the whine in the rigging, 常常能同时听到;帆索的哀鸣声, The menace and caress of wave that breaks on water, 海面上巨浪翻滚的恐吓和爱
In the uncertain hour before the morning 在黎明来临前无法确知的时刻 Near the ending of interminable night 漫漫长夜行将结束 At the recurrent end of the unending 永无终止又到了终点 After the dark dove with the flickering tongue had
Home is where one starts from. As we grow older 家是我们出发的地方。随着我们年岁渐老 The world becomes stranger, the pattern more complicated of dead and living. Not the intense moment 世界变为陌路人,死与生的模式更为复杂。 Isolated, wit
It would be the same at the end of the journey, 到旅程的终点都一样, If you came at night like a broken king, 如果你像一位困顿的国王夤夜而来, If you came by day not knowing what you came for, 如果你白天来又不知道你为何而来, It would be the
I sometimes wonder if that is what Krishna meant — 我有时怀疑克里希纳说的是否就是这个意思—— Among other things — or one way of putting the same thing: 在别种涵义之外——或者同一件事的另一种说法: That the future is a faded song, a Royal Rose
With the drawing of this Love and the voice of this calling 由于这种爱和召唤声的吸引 We shall not cease from exploration 我们将不停止探索 And the end of all our exploring will be to arrive where we started 而我们一切探索的终点将是到达
Where is there an end of it, the soundless wailing, 这无声的呜咽,这秋花的悄然谢去, The silent withering of autumn flowers dropping their petals and remaining motionless; 花瓣飘落从此凝然不动,它们的终极在哪里?沉船的残骸随波漂泊,白骨在岸滩上祈求, Wher
There they were, dignified, invisible, 它们就在那儿,神态庄严而不可窥见, Moving without pressure, over the dead leaves, 在秋天的燠热里,穿过颤动的空气, In the autumn heat, through the vibrant air, 从容不迫地越过满地枯叶, And the bird called,
Words move, music moves 语言,音乐,都只能 Only in time; but that which is only living 在时间中行进;但是唯有生者 Can only die. Words, after speech, reach 才能死灭。语言,一旦说过,就归于 Into the silence. Only by the form, the pattern, 静
So I assumed a double part, and cried 因此我反复了一个双重角色,一面喊叫 And heard another's voice cry: 'What! are you here?' 一面又听另一个人喊叫:“啊!你在这里?” Although we were not. I was still the same, 尽管我们都不是。我还是我, Knowing myse
What is the late November doing with the disturbance of the spring 迟留的十一月需要春天的困扰吗? And creatures of the summer heat, 需要夏暑的创造物 And snowdrops writhing under feet 和那脚下缠绕的雪花吗, And hollyhocks that aim too
Ash on an old man's sleeve is all the ash the burnt roses leave. 一个老人衣袖上的灰是焚烧的玫瑰留下的全部尘灰。 Dust in the air suspended marks the place where a story ended. 尘灰悬在空中标志着一个故事在这里告终。 Dust inbreathed was a house
The dove descending breaks the air with flame of incandescent terror 鸽子喷吐着炽烈的恐怖的火焰划破夜空,掠飞而下 Of which the tongues declare the one discharge from sin and error. 烈焰的火舌昭吿世间它免除了死者的过错和罪愆。 The only hope, or