It's a song about people and sasquatches -- and other French science stuff. 这是一首有关人们和长毛野人的歌曲,还有些法国科技的玩意 That's French science. Okay, here we go. 没错,法国科技。好,开唱 I've been trying inside 我一直内心在争斗 I know th
I am a working mother, and I also go to school full-time. 我是个母亲,但我同时要上班,还要全日制上学 And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there. 要知道,能找到榜样是非常重要的 I mean, I know sometim
There's so many of you. 好多人呀。 When I was a kid, I hid my heart under the bed, because my mother said, 当我还是小孩子的时候,我把自己的心藏在床底下,因为我的妈妈告诉我, "If you're not careful, someday someone's going to break it." “你
And that's one of the things that I enjoy most about this convention. 关于这大会我最享受的事之一就是 It's not so much, as so little as to do with what everything is. 都跟"万物为何"这个话题有着多多少少的关系 But it is within our self-i
I should tell you that when I was asked to be here, I thought to myself that well, it's TED. 我要告诉你们当我接到大会邀请的时候,我对自己说,这可是TED呀 And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds -- 这些TE
When I was a kid, I used to think that pork chops and karate chops were the same thing. 当我是小孩子的时候,我曾经认为“猪排骨”和“空手劈”是一样的。 I thought they were both pork chops. 我以为它们都是猪排的意思。 And because my grandmother th
He was a broken branch grafted onto a different family tree, adopted, 这个男生被嫁接在另外一个家庭上,被人领养, not because his parents opted for a different destiny. 并不是因为他的父母离婚了。 He was three when he became a mixed dri
From age 15 to 18, I hated myself for becoming the thing that I loathed: a bully. 在15到18岁之间,我憎恨自己,憎恨我变成了我厌恶的样子:一个恃强凌弱的人。 When I was 19, I wrote, "I will love myself despite the ease with which I lean
It's really been eight years since that fated night in Kentucky. 距离肯塔基那改变命运的一夜的确已经过去八年了 And I've played thousands of shows. 这期间我参加过数以千计的表演 And I've collaborated with so many incredible, inspirational
I knew I had to take a banjo with me to China. 我这时候知道我肯定会带着班卓琴去中国了 So before going to law school in China, I bought a banjo, 在出发去中国的法学院之前,我买了个班卓琴, I threw it in my little red truck and I traveled down
And so I've brought a couple of them with me. And well, they're very excited. 我今天把她们几个一起带来了。她们都非常激动 What I should tell you -- what I should tell you is that they've each prepared their own little TED
You know, between the environmental degradation and the crashing of the world markets you're talking about. 比如你们说的环境恶化的问题,全球市场崩溃的问题 And of course, we know it's all because of the -- all the ... 当然我们都知
So there's things you can't do, and these limitations on the human voice have always really annoyed me, 所以说,总有声响是你发不出来的,这些人声的局限总是困扰我呀 because beatbox is the best way of getting musical ideas out of yo
I'd like you all to ask yourselves a question which you may never have asked yourselves before: 我希望你们先问你们自己一个问题,这个问题可能你们从没问过自己 What is possible with the human voice? 人的声音能干些什么? What is possible with t
But that's where we had some problems. 但问题就出在这儿 My son, he says he is not ready to get married. 我的儿子说他还不准备结婚 And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese. 他有个女朋友,但她不是中国人,是美国人 It's n
So, these are the words I am waiting to hear, but from my son, not my daughter. 这些话是我想听到的,但应该是从我儿子嘴里说出来,而不是我女儿 But at first I did not know what to do. 刚开始的时候,我真的不知道该怎么办 But then, over time, I have com
I'm very, very stoked to be here today, 今天能来到这里我很兴奋 representing my kinfolk and all those that haven't managed to make a career out of an innate ability for inhuman noisemaking. 代表所有同仁和所有与生俱来能够发出非人的声音
I usually have to just like try to calm down and take a deep breath. 通常我要深呼吸让自己镇静下来 But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes. 但更糟糕的是,莎拉琼斯告诉我,我们总共只有18分钟 So then I'
And this roughly translates: "Please, let me hold your hand. 这段诗大致的翻译是:请让我牵你的手 I want to hold your hand. I want to hold your hand. 我想牵着你的手。我想牵着你的手 And when I touch you, I feel happy inside. 当我抚摸你时,我内心
I got way too much time on my hands. 我的手可是闲得不得了啊 And last but not least, 最后 the one on my right here allows me to loop loop loop loop loop loop loop loop my voice. 右边的这个功能让我能够重复重复重复重复重复重复重复重复我的声音 So w