I Loved You 我曾经爱过你 普希金 I loved you; and perhaps I love you still, The flame, perhaps, is not extinguished; yet It burns so quietly within my soul, No longer should you feel distressed by it. 我曾经爱过你:爱情
I Wandered Lonely as a Cloud 《我如行云独自游》 威廉·华兹华斯 I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, bene
A Tree in Bloom 《一棵开花的树》 席慕容 How do I let you meet me, At my most beautiful moment. For this, I beseeched the Buddha for five hundred years, I beseeched him to let us meet in earthly life. 如何让你遇见我 在我最
Love me little, Love me long 爱我少一点,爱我久一点 Is the burden of my song? 我歌唱永恒的爱情 Love that is too hot and strong 如果爱得太炙热 Burneth soon to waste. 它将很快燃烧成灰烬 Still, I would not have thee cold 但也不要对我冰冷 Not too
今天为你朗读的是英国诗人吉卜林的If《如果》。 《If》是吉卜林写给儿子的励志诗。据说,Michael Jackson的母亲把这首诗刻在儿子的墓碑上,作为他的墓志铭。 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为也,所以动心忍性,增益其所不能。 If 如果 By Joseph Rudyard Kipling 吉卜林 If you can keep your head
今天为你朗读的是奥巴马就职典礼上,黑人女诗人伊丽莎白·亚历山德拉朗诵的英语诗歌Praise song for the day《赞歌献给这一天》。 美国历史上,只有三位总统在就职大典上邀请有份量的诗人朗诵自己的诗作。这三位总统都是民主党人。第一位是肯尼迪,第二位是克林顿,第三位就是奥巴马。美国民众对这首诗的评价褒贬不一。有的人认为这首诗是真实生活的写照,写得很实在;有的人则认为其主题实在太过普通。
Saying Good-bye to Cambridge Again 再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来, 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 The
When Day Is Done 当时光已逝 泰戈尔 If the day is done, 假如时光已逝, If birds sing no more. 鸟儿不再歌唱, If the wind has fiagged tired, 风儿也吹倦了, Then draw the veil of darkness thick upon me, 那就用黑暗的厚幕把我盖上, Even as thou ha
I am willing that it is a torrent 我愿意是急流 匈牙利诗人裴多菲 I am willing that it is a torrent, the river in the mountain, pass the rock on the rugged mountain path Only my spouse It is a small fish, swim happil
When you are old 《当你老了》 By William Butler Yeats 叶芝 When you are old and grey and full of sleep And nodding by the fire, take down this book And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had on
Ode to the West Wind 西风颂 雪莱 III 第三节 Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lull'd by the coil of his crystalline streams, Beside a pumice isle in Baiae's bay
Thinking of You 水调歌头 苏轼 When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don’t know what season it would be in the heavens on this night. 明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙
Sonnet 18 莎士比亚十四行诗第18首 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. 我怎么能
Awake ye muses nine... 醒来,九位缪斯… 狄金森 Awake ye muses nine, sing me a strain divine, 醒来,九位缪斯,请为我唱神圣的一曲, Unwind the solemn twine, and tie my Valentine! 请用庄严的藤蔓缠束我这瓦伦丁节情书! Oh the Earth was made for lovers,
The most distant way in the world 世界上最远的距离 The most distant way in the world is not the way from birth to the end. It is when I sit near you that you don't understand I love you. 世界上最远的距离 不是生与死 而是我站在你
Sea Fever 海之恋 "英国桂冠诗人"梅斯菲尔德 I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky, And all I ask is a tall ship and a star to steer her by, And the wheel's kick and the wind's song and the w
In me, past, present, future meet 于我 过去 现在以及未来 In me, past, present, future meet, To hold long chiding conference. 于我,过去、现在和未来 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。 My lusts usurp the present tense And strangle Reason in h
When We Two Parted 当我俩分手时 拜伦 When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. 当我
Napoleon Bonaparte to Marie Josephine 拿破仑·波拿巴致玛莉·约瑟芬 拿破仑·波拿巴 Dear Marie, 亲爱的玛丽: I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy, since I left you I have been sad all the time. 我收
She Walks in Beauty 伊人倩影 by George Gordon Byron 罗德 拜伦 She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; 伊人倩影移幽步, 此夜云消星尽出。 And all that's best of dark and bright Meet in her asp