总统就职演说:美国30任总统卡尔文·库利奇就职演讲(2)

Our country represents nothing but peaceful intentions toward all the earth, 我们的国家所表示的意图, but it ought not to fail to maintain such a military force as comports with the dignity and security of a great people. 不过是与世界各国和平相处,但我国不得不维持这样一支军事力量,只是为了适合我们这一伟大民族的尊严和安全的需要。 It ought to be a balanced force, intensely mod...

read more..

总统就职演说:美国30任总统卡尔文·库利奇就职演讲(3)

This policy represents a new departure in the world. 这种策略在全世界上代表着一个新的起点。 It is a thought, an ideal, which has led to an entirely new line of action. 这是一种业已引向全新行动路线的思潮和理想, It will not be easy to maintain. 然而,要坚持这种政策决非易事。 Some never moved from their old positions, some are constantly slipping back to the old ways of though...

read more..

总统就职演说:美国30任总统卡尔文·库利奇就职演讲(1)

My Countrymen: No one can contemplate current conditions without finding much that is satisfying and still more that is encouraging. 在考察当前形势时,任何人都不难看到,令人满意的东西实在很多,而鼓舞人心之处则更是不可胜记。 Our own country is leading the world in the general readjustment to the results of the great conflict. 我国正在全世界率先进行那场巨大冲突之后的全面重建工...

read more..

总统就职演说:美国30任总统卡尔文·库利奇就职演讲(4)

One of the most practical things to be done in the world is to seek arrangements under which such pressure may be removed, 最实际的办法之一就是寻求协议,且要在协议下解除压力。 so that opportunity may be renewed and hope may be revived. 这有这样,我们才能重获生机,重获希望。 There must be some assurance that effort and endeavor will be followed by success and prosperity. 我们...

read more..