Hi, everybody. 大家好。 Over the past month, I've been visiting towns across America, 上个月我走访全国多个城市, talking about what our country needs to do to secure a better bargain for the middle class. 与人们交流如何为
Hi everybody. 嗨,大家好。 Right now, the United States Senate is debating a bipartisan, commonsense bill that would be an important step toward fixing our broken immigration system. 现在美国的参议院正在就一项代表两党的普遍法案进
Hi everybody. 嗨,大家好。 A few days ago, I unveiled a new national plan to confront the growing threat of a changing climate. 就在前几天,我推出了一项新的国家计划以应对日益增长的气候变化威胁。 Decades of carefully reviewed science tells
Hi, everybody. 嗨,大家好。 As a nation, our top priority is growing our economy and creating good middle class jobs. 作为一个国家,我们的最高目标就是增长经济并为中产阶级创造良好的就业岗位。 That's why this week I 'm speaking to you f
Hi, everybody. 嗨,各位好。 In the coming weeks, we face some important decisions about how to pay down our debt in a way that grows our economy and creates good jobs—decisions that will make a real differe
Hi. As you've probably noticed, I'm not the President. 大家好,你们应该注意到了,我并不是总统。 I'm just a citizen. 我只是一介平民。 And as a citizen, I'm here at the White House today because I want to make a di
On Monday, an act of terror wounded dozens and killed three innocent people at the Boston Marathon. 周一,一个恐怖行径在波士顿马拉松赛上造成三人遇难和几十人受伤。 But in the days since, the world has witnessed one sure and steadfas
Hi, everybody. 嗨,大家好。 Two weeks ago, a large bipartisan majority of Senators voted to pass commonsense, comprehensive immigration reform, 两周前,大多数两党参议员通过了一项普遍的综合移民改革法案, taking an important step towards
Hi, everybody. 嗨,大家好。 For millions of Americans, this is a special and sacred time of year. 对于数以百万计的美国人而言,这是一年中特别而神圣的时刻。。 This week, Jewish families gathered around the Seder table, commemorating the
Hi everybody. 海,大家好。 On Wednesday, I spoke about what we need to do as a country to build a better bargain for the middle class, 我在周三谈到了我们作为一个国家为中产阶级讨回一点利益所需要做的。 to make sure everyone who works hard h
Good morning. 早上好。 Over the past few days, I've met with Republicans and Democrats from both houses of Congress in an effort to reopen your government and remove the dangers of default from our ec
Hi, everybody. 大家好。 This Labor Day weekend, as we gather with family and friends, 值此周末劳动节之际,我们将与家人和朋友欢聚, we'll also come together as a nation to honor some of our own-the working men and women of
Hi, everybody. 嗨,大家好! Over the last few years, Democrats and Republicans have come together and cut our deficit by more than $2.5 trillion through a balanced mix of spending cuts and higher tax rates
Hi, everybody. 大家好。 A few weeks ago, we launched an important new part of the Affordable Care Act. 我们开始实施一项事关全美国人的《平价医保法》。 It's called the Marketplace. 我们称之为医保市场。 And for Americans without health
Hi, everybody. 嗨,大家好! Today, I'm speaking to you from the road—a trip to Mexico and Costa Rica. 今天,我在出访墨西哥和哥斯达黎加的旅途中跟你们演讲。 I'm here because Latin America represents an incredible opportunity f
Almost three weeks ago in Syria, more than 1,000 innocent people-including hundreds of children-were murdered in the worst chemical weapons attack of the 21st century. 大约三个星期前,叙利亚包括数百名儿童在内的超过1000名无辜平民
Hi, everybody. 嗨,大家好。 Three years ago this weekend, we put in place tough new rules of the road for the financial sector so that irresponsible behavior on the part of the few could never again cause a
Hi, everybody. 嗨,大家好。 Over the past four and a half years, 回首过去的4年半, we've been fighting our way back from an economic crisis and punishing recession that cost millions of Americans their jobs, 我们
Hi, everybody. 大家好。 It was five years ago this week that a financial crisis on Wall Street spread to Main Street, and very nearly turned a recession into a depression. 5年前的本周华尔街金融危机蔓延至中产阶级的经济危机,而这场危机差
Hi, everybody. 大家好。 This week, I've been speaking about America's national security—our past, our present, and our future. 本周我想谈谈美国国家安全的过去,现在以及未来。 On Thursday, I outlined the future of our fig