29.He whom I enclose with my name is weeping in this dungeon. 29.被我用我的名字囚禁起来的那个人,在监牢中哭泣。 I am ever busy building this wall all around; 我每天不停地筑着围墙;当这道围墙高起接天的时候, and as this wall goes up into the sky da
49.You came down from your throne and stood at my cottage door. 49.你从宝座上下来,站在我草舍门前。 I was singing all alone in a corner, and the melody caught your ear. 我正在屋角独唱,歌声被你听到了。 You came down and stood at my
48.The morning sea of silence broke into ripples of bird songs; 48.清晨的静海,漾起鸟语的微波; and the flowers were all merry by the roadside; 路旁的繁花,争妍斗艳; and the wealth of gold was scattered through the rift of t
25.In the night of weariness let me give myself up to sleep without struggle, resting my trust upon thee. 25在这困倦的夜里,让我帖服地把自己交给睡眠,把信赖托付给你。 Let me not force my flagging spirit into a poor preparation fo
4.Life of my life, I shall ever try to keep my body pure, knowing that thy living touch is upon all my limbs. 我生命的生命,我要保持我的躯体永远纯洁,因为我知道你的生命的摩抚,接触着我的四肢。 I shall ever try to keep all untruths out from m
31.`Prisoner, tell me, who was it that bound you?' 31“囚人,告诉我,谁把你捆起来的?” `It was my master,' said the prisoner. ` “是我的主人,”囚人说。 I thought I could outdo everybody in the world in wealth and power, and I a
55.Languor is upon your heart and the slumber is still on your eyes. 55.乏倦压在你的心上,你眼中尚有睡意。 Has not the word come to you that the flower is reigning in splendour among thorns? 你没有得到消息说荆棘丛中花朵正在盛开吗? Wake,
She who ever had remained in the depth of my being,in the twilight of gleams and of glimpses; 那在神光离合之中,潜藏在我生命深处的她; she who never opened her veils in the morning light, 那在晨光中永远不肯揭开面纱的她, will be my last
5.I ask for a moment's indulgence to sit by thy side. 请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。 The works that I have in hand I will finish afterwards. 我手边的工作等一下子再去完成。 Away from the sight of thy face my heart knows no rest n
40.The rain has held back for days and days, my God, in my arid heart. 40.在我干枯的心上,好多天没有受到雨水的滋润了,我的上帝。 The horizon is fiercely naked---not the thinnest cover of a soft cloud, not the vaguest hint of a
24.If the day is done, if birds sing no more, if the wind has flagged tired, 24.假如一天已经过去了,鸟儿也不歌唱,假如风也吹倦了, then draw the veil of darkness thick upon me, 那就用黑暗的厚幕把我盖上罢, even as thou hast wrapt the earth
7.My song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers. 我的歌曲把她的妆饰卸掉
23.Art thou abroad on this stormy night on thy journey of love, my friend? 23.在这暴风雨的夜晚你还在外面作爱的旅行吗,我的朋友? The sky groans like one in despair. 天空像失望者在哀号。 I have no sleep tonight. 我今夜无眠。 Ever and again I
39.When the heart is hard and parched up, come upon me with a shower of mercy. 39.在我的心坚硬焦躁的时候,请洒我以慈霖。 When grace is lost from life, come with a burst of song. 当生命失去恩宠的时候,请赐我以欢歌。 When tumultuous work r
What divine drink wouldst thou have, my God, from this overflowing cup of my life? 我的上帝,从我满溢的生命之杯中,你要饮什么样的圣酒呢? My poet, is it thy delight to see thy creation through my eyes and to stand at the portal
41.Where dost thou stand behind them all, my lover, hiding thyself in the shadows? 41.我的情人,你站在大家背后,藏在何处的阴影中呢? They push thee and pass thee by on the dusty road, taking thee for naught. 在尘土飞扬的道上,他们把你推开
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 O T
On the slope of the desolate river among tall grasses I asked her, `Maiden, where do you go shading your lamp with your mantle? 在荒凉的河岸上,深草丛中,我问她:“姑娘,你用披纱遮着灯,要到哪里去呢? My house is all dark and lonesome--
Let all the strains of joy mingle in my last song 让一切欢乐的歌调都融和在我最后的歌中 the joy that makes the earth flow over in the riotous excess of the grass, 那使大地草海欢呼摇动的快乐, the joy that sets the twin brothers, life
Yes, I know, this is nothing but thy love, beloved of my heart 是的,我知道,这只是你的爱,呵,我心爱的人 this golden light that dances upon the leaves, these idle clouds sailing across the sky, 这在树叶上跳舞的金光,这些驶过天空的闲云, this