Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 O T
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man c
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 That I exist is ?a perpetual surprise which is life. 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。 We, the rustling leave
What language is thine, O sea? “海水呀,你说的是什么?” The language of eternal question. “是永恒的疑问。” What language is thy answer, O sky? “天空呀,你回答的话是什么?” The language of eternal silence. “是永恒的沉默。” Listen, my heart
9.O Fool, try to carry thyself upon thy own shoulders! O beggar, to come beg at thy own door! 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! Leave all thy burdens on his hands who can bear all, and never look behind i
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have