好诗献给你 (67)春天及一切 Spring and All

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 92040 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

Spring and All(Excerpts)—William Carlos Williams

春天及一切(节选)——威廉·卡洛斯·威廉姆斯

Spring and All By the road to the contagious hospital under the surge of the blue

春天及一切 蓝天之下汹涌云彩 斑驳着从东北吹来

mottled clouds driven from the northeast-a cold wind. Beyond, the waste of broad, muddy fields

通往传染病院的路上 一阵冷风改变了视线方向 远处,大片开阔洪荒之地

brown with dried weeds, standing and fallen patches of standing water the scattering of tall trees

褐色的草木一岁一枯荣 间或有一块一块死水 到处是高大的树木

All along the road the reddish purplish, forked, upstanding, twiggy stuff of bushes and small trees

路上低矮树丛枝条斜横 红的紫的 叉开的直立的 许多小树下面

with dead, brown leaves under them leafless vines- Lifeless in appearance, sluggish

是枯萎的昏黄的树叶 和脱尽叶子的藤蔓 景色呆滞了无生气

dazed spring approaches- They enter the new world naked, cold, uncertain of all

然后春天却慢悠悠地来了 春天赤裸裸地进入新世界 寒冷之中义无反顾

save that they enter. All about them the cold, familiar wind- Now the grass, tomorrow

四周的早已不大在乎 依然刮着熟悉的寒风 眼下,草地返青了,明天

the stiff curl of wild carrot leaf One by one objects are defined- It quickens: clarity, outline of leaf

野萝卜将吐出坚实的芽胞 万物将逐个展露芳容 迅速抽芽,模样清晰,叶子呈现轮廓

But now the stark dignity of entrance-Still, the profound change has come upon them: rooted they

然而现在,是一派庄严的 初春景象–深刻的变化已经 降临人间:扎下根去

grip down and begin to awaken

使劲向下伸展,大地开始苏醒

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据