泰戈尔诗歌精选 (55)吉檀迦利50
50.I had gone a-begging from door to door in the village path, when thy golden chariot appeared in the distance like a gorgeous dream and I wondered who was this King of all kings!
50.我在村路上沿门求乞,你的金辇像一个华丽的梦从远处出现,我在猜想这位万王之王是谁!
My hopes rose high and methought my evil days were at an end, and I stood waiting for alms to be given unasked and for wealth scattered on all sides in the dust.
我的希望高升,我觉得我苦难的日子将要告终,我站着等候你自动的施与,等待那散掷在尘埃里的财宝。
The chariot stopped where I stood. Thy glance fell on me and thou camest down with a smile.
车替在我站立的地方停住了。你看到我,微笑着下车。
I felt that the luck of my life had come at last.
我觉得我的运气到底来了。
Then of a sudden thou didst hold out thy right hand and say `What hast thou to give to me?’
忽然你伸出右手来说:“你有什么给我呢?”
Ah, what a kingly jest was it to open thy palm to a beggar to beg!
呵,这开的是什么样的帝王的玩笑,向一个乞丐伸手求乞!
I was confused and stood undecided,
我糊涂了,犹疑地站着,
and then from my wallet I slowly took out the least little grain of corn and gave it to thee.
然后从我的口袋里慢慢地拿出一粒最小的玉米献上给你。
But how great my surprise when at the day’s end I emptied my bag on the floor to find a least little gram of gold among the poor heap.
但是我一惊不小,当我在晚上把口袋倒在地上的时候,在我乞讨来的粗劣东西之中,我发现了一粒金子。
I bitterly wept and wished that I had had the heart to give thee my all.
我痛哭了,恨我没有慷慨地将我所有都献给你。