莎士比亚十四行诗朗诵 (1)The Tempest 暴风雨

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 92182 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

Be not afeard; the isle is full of noises,

不要怕。这岛上充满了各种声音和悦耳的乐曲,

Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.

使人听了愉快,不会伤害人。

Sometimes a thousand twangling instruments will hum about mine ears,

有时成千的叮叮咚咚的乐器在我耳边鸣响,

and sometime voices, that, if I then had waked after long sleep,

有时在我酣睡醒来的时候,听见了那种歌声,

Will make me sleep again: and then, in dreaming,

又使我沉沉睡去;那时在梦中,

The clouds methought would open and show riches,

便好像云端里开了门,无数珍宝

Ready to drop upon me that, when I waked,

要向我倾倒下来;当我醒来之后,

I cried to dream again.

我简直哭了起来,希望重新做一遍这样的梦。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据