名人演讲 :威廉王子向中国人发表关爱野生动物演讲(2)

Today, we face an unprecedented surge in the brutal slaughter of iconic animals by poachers.

今天,我们面临着偷猎者对标志性物种前所未有的疯狂杀戮。

In South Africa, for example, one rhino was killed every month until 2005.

比如在南非,截止到2005年,平均每个月都有一头犀牛被杀害。

But last year, three rhinos were killed every single day.

但是在去年每一天就有三头犀牛被杀害。

In the 33 years since I was born we have lost around 70 percent of Africa's elephant population.

在我出生至今的33年里,非洲已经失去了近70%的野生大象。

Of those that are left, 20,000 are being killed every year—that is 54 elephants killed every single day.

在那些剩下的非洲象中,每年又有两万头被杀害,相当于每天都有54头大象被杀害。

At this rate, children born this year – like my daughter Charlotte – will see the last wild elephants and rhinos die before their 25th birthdays.

按照这个速度,今年出生的孩子比如我的女儿夏洛特会在他们迎来25岁生日前就见到最后的野生大象和犀牛死去。

Those who suffer the most from this loss are some of the poorest people on our planet.

我们这个星球上一些最为贫穷的人们受此影响最大。

They are the families who feel powerless as the wildlife around them disappear; who face being trapped in poverty forever without the income that should be brought in by tourism, a cornerstone of the economy in many developing nations.

他们这些家庭只能眼睁睁地看着周围的野生动植物消失而失去了旅游业带来的收入,又让他们永远深陷贫困的泥潭。因为旅游业正是许多发展中国家的经济基石。

They are the children whose parents risk their lives in the fight against poachers.

这些孩子的父母冒着生命危险与偷猎者抗争。

In the last few days, three rangers and one member of the Armed Forces were killed by poachers in one incident in central Africa;

就在过去几天,三位护林员和一位武装部队成员在中非被偷猎者杀害了,

leaving behind 14 children between them.

抛下了14个孩子撒手人寰。

It is these children's future that is blighted so tragically by the illegal wildlife trade, and it is their birth right that is stolen.

这些孩子的未来被非法贩卖野生动植物的交易无情地摧残了,同时他们与生俱来的权利也被剥夺了。

There is no hiding from these facts today.

今天我们已无法回避这些事实。

On our phones, laptops and our TV screens, we can see the images and read the reports that lay bare the truth of this crisis.

通过我们的手机、平板电脑和电视屏幕上,我们都可以看到各种相关图片和新闻报道将这场危机事实暴露在我们面前。

That knowledge brings responsibility – the responsibility to do everything in our power to reverse the march towards the eradication of these fine animals.

伴随着真相而来的是责任,我们有责任尽自己所能努力扭转这些濒危物种走向灭绝的结局。

The good news is that we are far from powerless in this struggle. We can turn the tide of extinction.

好消息是我们在这场抗争中远远不是无能为力,我们有能力逆转潮流。

We know where the animals we are trying to protect live.

我们知道我们试图保护的动物在哪里生存。

We know many of the roads, the airports and ports criminals use to transport their cargo from killing field to marketplace.

我们知道许多犯罪分子秘密地将货物从偷猎地运送到市场的公路、机场和港口。

And over the last few years we have seen a groundswell of action by governments to improve their laws and work across borders to fight the traffickers.

并且在过去几年里我们看到了许多政府迅速实际行动起来,通过加强法规和跨境联合执法打击走私者。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据