王力宏牛津大学演讲 8
Then let's take another look at this state of union, the East-West union with this soft power bias.
现在再来看看我们的“联合情况”吧,存在软实力偏见的东西文化的联合。
How is the soft power exchange between these two roommates?
这两个室友之间的软实力交换情况怎样呢?
Are there songs in English that have become hits in China? For sure. How about movies?
有没有英语歌曲在中国很流行?当然有。电影呢?
Well, there are so many that China has had to limit the number of Hollywood movies imported into the country so that local films could even have a chance at success.
是啊,有那么多电影,以至于中国不得不限制好莱坞电影进口的数量,本土电影才有可能得到存活的机会。
What about the flip side of that?
反过来呢?
The Chinese songs that have hit in the west? Well…yeah.
传遍西方的中文歌曲?嗯… 好吧。
And movies, well there was Crouching Tiger, that was 13 years ago.
电影呢,有卧虎藏龙,但那是13年前了。
And…Well, I think there's a bit of imbalance here.
我觉得有一点不平衡。
And I think it's soft power deficit, let's call it that.
我把这叫做软实力逆差。
When we look in this direction, that is to say the West influences the East more than vice versa.
我们朝这个方向看的时候,西方在影响东方,而反过来不够。
Forgive me for using East and West kind of loosely, it's a lot easier to say than the English-speaking language, or Asian-speaking language, Chinese, or getting into specifics.
原谅我很不严格地使用东方和西方,如果说英语地区,亚洲语言地区,华语地区,就更明确了。
I'm making generalisation and I hope you can go with me on this.
我把事情简单化了,希望你们能够理解。
And it's just intrinsically a problem, this imbalance in pop culture influence. And I think so.
流行文化影响的不平衡在本质上是一个问题。我认为也是如此。
I think in any healthy relationship, in friendship, or marriage, isn't it important for both sides to make an effort to understand the other?
我认为在任何一个健康的关系中,在友谊,在婚姻中,双方不是都要努力去理解对方的吗?
And that this exchange needs to have a healthy balance?
这种交换需要健康的平衡。
And how do we address this?
如何解决呢?
As an ambassador for Chinese pop music and movies, I have to ask myself a question.
作为华语流行歌曲和电影的大使,我必须问自己一个问题。
Why does this deficit exist?
为什么会有这样的逆差?
Is it because Chinese music just is…lame? Don't answer that, please.
是因为华语音乐就是这样…弱吗?别回答这个问题,拜托了。
Yeah I can just see some of you are like, stop complaining and write a hit song!
是的,我觉得你们中有一些可能会这么说:停止抱怨吧,写出一首风靡全球的歌曲来!
Psy did it! But there's truth in that.
鸟叔做到了,但是还有一个事实。
The argument being that the content that we've created just isn't as internationally competitive.
有人说我们创作的内容并没有要去竞争的意图。
王力宏(Leehom Wang),1976年5月17日出生于美国纽约,籍贯浙江义乌。华语流行男歌手、音乐制作人、演员、导演。其通晓英语、中文、法语、日语,略通韩语、粤语、客家语和闽南语。他不但会演奏多种乐器,还担当自己大部分作品的制作人。从《龙的传人》中融合DJ电子乐节奏嘻哈。辑《公转自转》跨出台湾,并成为金曲奖冠军,2004年发行Chinked-out专辑《心中的日月》,2005年发行Chinked-out第二辑《盖世英雄》,2008年发行专辑《心跳》。 两次获得金曲奖,四次参加央视春节联欢晚会演出。
1.vice versa 反之亦然
例句:A blocking queue in which each insert operation must wait for a corresponding remove operation by another thread, and vice versa.
这是一个阻塞队列,其中,每个插入操作必须等待另一个线程的对应移除操作,反之亦然。
2.pop music 流行音乐
例句:Do you like any pop music in particular?
你有特别喜欢的流行音乐吗?
3.soft power 软实力
例句:They should be allowed to work in China, if only to build soft power.
他们应该被允许在中国工作,即使只为了建立软实力。
4.healthy relationship 健康关系
例句:And on this basis we are supposed to begin a healthy relationship.
在此基础上,我们以为是在开始一个健康的关系。
NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。
我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。
微信:0012133598196