毛泽东经典语录英文(中英文带翻译)

毛泽东经典语录英文(中英文带翻译)

1、The Chinese Communist Party is the core of leadership of thewhole Chinese people、 Without this core, the cause of socialism cannotbe victorious。

中国共产党是全中国人民的领导核心。没有这样一个核心,社会主义事业就不能顺利。

2、In class society everyone lives as a member of a particularclass, and every kind of thinking, without exception, is stamped withthe brand of a class。

在阶级社会中,每一个人都在一定的阶级地位中生活,各种思想无不打上阶级的烙印。

3、Communism is at once a complete system of proletarian ideology and a new social system、 It is different from any otherideological and social system, and is the most complete, progressive,revolutionary and rational system in human history。

共产主义是无产阶级的整个思想体系,同时又是一种新的社会制度。这种思想体系和社会制度,是区别于任何别的思想体系和任何别的社会制度的,是自有人类历史以来,最完全最进步最革命最合理的。

4、The only way to settle questions of an ideological nature orcontroversial issues among the people is by the democratic method, themethod of discussion, of criticism, of persuasion and education, andnot by the method of coercion or repression。

解决人民内部矛盾,不能用咒骂,也不能用拳头,更不能用刀枪,只能用讨论的方法,说理的方法,批评和自我批评的方法,一句话,只能用民主的方法,让群众讲话的方法。

5、Every Communist must grasp the truth, “Political power grows out of the barrel of a gun。“

每个共产党员都应懂得这个真理:枪杆子里面出政权

6、All reactionaries are paper tigers、 In appearance, the reactionaries are terrifying, but in reality they are not so powerful。

一切所有号称强大的反动派统统不过是纸老虎。

7、People of the world, unite and defeat the U、S、 aggressors and all their running dogs! People of the world, be courageous, dare to fight, defy difficulties and advance wave upon wave。

全世界人民团结起来,打败美国侵略者及其一切走狗!全世界人民要有勇气,敢于战斗,不怕困难,前赴后继。

8、“Fewer and better troops and simpler administration。“ Talks, speeches, artricles and resolutions should all be concise and to the point、 Meetings also should not go on too long。

“精兵简政”。讲话、演说、写文章和写决议案,都应当简明扼要。会议也不要开得太长。

9、The people, and the people alone, are the motive force in the making of world history。

人民,只有人民,才是创造世界历史的动力。

10、We must make a distinction between the enemy and ourselves, and we must not adopt an antagonistic stand towards comrades and treat them as we would the enemy。

要分清敌我,不能站在敌对的立场用对待敌人的态度来对待同志。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据