英文欣赏:When Love Beckons You 爱的召唤

编者按:

真诚的爱情永远不是一条平坦大道。爱情就像一朵生长在悬崖边缘的花,想要采撷它,就要有勇气。

—–莎士比亚

When Love Beckons You

When lovebeckonsto you, follow him, though his ways are hard and steep.And when his wingsenfoldyou, yield to him, though the sword hidden among hispinionsmay wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

For even as love crowns you so shall hecrucifyyou.Even as he is for your growth so is he for yourpruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches thatquiverin the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.

But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure,then it is better for you that you cover yournakednessand pass out of love’s threshing-floor,into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love givesnaughtbut itself and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.

Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:

To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

To know the pain of too muchtenderness.

To be wounded by your own understanding of love;

And to bleed willingly and joyfully.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

To rest at the noon hour andmeditatelove’s ecstasy;

To return home ateventidewith gratitude;

And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.

读完这篇哲理短文,你有什么感受呢?欢迎在下面的留言框内说出你的想法,也欢迎您给我们的栏目提出宝贵的意见和建议。

爱的召唤

当爱召唤你时,请追随她,尽管爱的道路艰难险峻。当爱的羽翼拥抱你时,请顺从她,尽管隐藏在其羽翼之下的剑可能会伤到你。当爱向你诉说时,请相信她,尽管她的声音可能打破你的梦想,就如同北风吹落花园里所有的花瓣。

爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。爱会助你成长,也会给你修枝。爱会上升到枝头,抚爱你在阳光下颤动力的嫩枝,也会下潜至根部,撼动力你紧抓泥土的根基。

但是,如果你在恐惧之中只想寻求爱的平和与快乐,那你就最好掩盖真实的自我,避开爱的考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑,你将哭泣,但并非尽情地哭。爱只将自己付出,也只得到自己。爱一无所有,也不会为谁所有,因为爱本身就已自足。

爱除了实现自我别无他求。但是如果你爱而又不得不有所求,那就请期望:

将自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己优美的曲调。

明了过多的温柔所带来的苦痛。

被自己对爱的理解所伤害;并情愿快乐地悲伤。

在黎明带着轻快的心醒来并感谢又一个有家的日子;

在黄昏怀着感恩之心回家;

然后为内心所爱之人祈祷,吟唱赞美之歌,并带着祷告和歌声入眠。

1.Beckon v. 招手

例句:

He beckoned to me from across the street.

他在马路对面向我招手致意。

2.enfold v. 包裹,拥抱

例句:

He enfolded the child in an affectionate embrace.

他疼爱得把孩子紧紧搂在怀里。

3.pinion n. 鸟翼,小齿轮

例句:

The wings of the ostrich flap joyously: Are they the pinion and plumage of lovingkindness?

鸵鸟的翅膀欢然展翅,是显慈爱的翎毛和羽毛么?

4.crucify vt. 钉在十字架上处死,迫害,折磨

例句:

Christ was crucified on a crucifix.

基督被钉死在十字架上。

5.pruning 修剪

例句:

I found him pruning his roses.

我看到他正在给玫瑰修剪枝条。

6.quiver n. 震动,颤抖 v. 颤抖,振动

例句:

The skylark quivered its wings.

云雀抖动它的双翼。

7.nakedness n. 裸,显明,赤裸裸

例句:

The college graduate is presented with a sheepskin to cover his intellectual nakedness.

大学毕业生被授予一张羊皮文凭来遮掩其皮毛知识。

8.naught n. 无价值(零)

例句:

I hope that all your effort will not go for naught.

我希望你的努力不会毫无结果。

9.tenderness n. 柔软,亲切,柔和

例句:

I dare not touch the flower for its tenderness.

这花太娇嫩了,我不敢碰它。

10.meditate v. 想,考虑,计划

例句:

He meditates on his past life.

他沉思着过去的生活。

11.eventide n. 黄昏,日暮

例句:

Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a deepening eventide on this beach when I listen to these waves.

亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。

1.When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep.

【参考译文】当爱召唤你时,请追随她,尽管爱的道路艰难险峻。

【结构解析】这句相当于"Please follw love when he beckons you though his ways are hard and steep"。

2.For even as love crowns you so shall he crucify you.

【参考译文】爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。

【结构解析】Even as:正如,even as在句首,要倒装,所以shall 提前。

3.then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.

【参考译文】那你就最好掩盖真实的自我,避开爱的考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑,你将哭泣,但并非尽情地哭。

【结构解析】这句相当于“then it is better for you to cover your…”。

4. To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

【参考译文】将自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己优美的曲调。

【结构解析】句中的"that"和 “its”均指“ brook”。


NSDA“SDcamps”全国英语演讲与辩论大赛(大学组)/SDcamps全国中小学生英语演讲与辩论大会(中小学及幼儿组)/美式辩论赛(以下简称大赛/大会)现诚招全国省市合作伙伴或城市合伙人,共同进行推广NSDA赛事品牌、举办赛事及培训活动、开展素质教育、美式营地项目等多方面合作。

我们希望认同NSDA理念,有赛事组织经验,或有教育资源,特别是有理想有热情的机构或个人一起携手,共同推广NSDA品牌、赛事及素质教育。以机构的形式,或以城市合伙人的方式均可。具体的赛事组织、盈利模式,欢迎电话或微信咨询。

微信:0012133598196

详情查看:NSDA(全美演讲与辩论联盟)赛事活动诚招全国各城市合作伙伴

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据