天真与经验之歌:第44篇 摇篮曲
WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score
FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID
WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 90742 AND wp_posts.post_type = 'post'
ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC
limit 10
A Cradle Song
摇篮曲
Sleep, sleep, beauty bright,
睡吧,睡吧,美丽的宝贝。
Dreaming in the joys of night;
愿你在夜的欢乐中安睡;
Sleep, sleep; in thy sleep
睡吧,睡吧;当你睡时
Little sorrows sit and weep.
小小的悲哀会坐着哭泣。
Sweet babe, in thy face
可爱的宝贝,在你的脸上
Soft desires I can trace,
我可以看见柔弱的欲望;
Secret joys and secret smiles,
隐秘的欢乐和隐秘的微笑,
Little pretty infant wiles.
可爱的婴儿的小小的乖巧。
As thy softest limbs I feel,
当我抚摸你稚嫩的肢体,
Smiles as of the morning steal
微笑像早晨偷偷地侵入,
O’er thy cheek, and o’er thy breast
爬上你的脸和你的胸膛,
Where thy little heart doth rest.
那里安睡着你小小的心脏。
O the cunning wiles that creep
呵,狡计乖巧就潜伏在
In thy little heart asleep!
你这小小的安睡的心中!
When thy little heart doth wake,
当你小小的心脏开始苏醒
Then the dreadful light shall break.
从你的脸上从你的眼睛。