美文阅读 (262)没有谁是一座孤岛

WordPress数据库错误: [Got error 28 from storage engine]
SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.*, yarpp.score FROM wp_posts join wp_yarpp_related_cache as yarpp on wp_posts.ID = yarpp.ID WHERE 1=1 AND yarpp.score >= 1 and yarpp.reference_ID = 90753 AND wp_posts.post_type = 'post' ORDER BY score DESC, wp_posts.ID ASC limit 10

No man is an island, entire of itself.

没有人是自成一体、与世隔绝的孤岛。

Each is a piece of the continent, a part of the main.

每一个人都是广袤大陆的一部份。

If a clod be washed away by the sea, motherland is the less.

如果海浪冲掉了一块岩石,欧洲就减少。

As well as if a promontory were.

如同一个海岬失掉一角。

As well as if a manner of thine own or of thine friend’s were.

如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块。

Each man’s death diminishes me, for I am involved in mankind.

每个人的死亡都是我的哀伤,因为我是人类的一员。

Therefore, send not to know for whom the bell tolls, it tolls for thee.

所以,不要问丧钟为谁而鸣,它就为你而敲响!

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据