美文阅读 (210)初恋
Though nurtured like the sailing moon
虽然像滑润的月亮一样
In beauty’s murderous brood
她在美丽的残酷中孕育
She walked awhile and blushed awhile
而她有时漫步,有时害羞
And on my pathway stood
久久地驻足在我的小路上
Until I thought her body bore a heart of flesh and blood
直至我认为她体内藏有一颗有血有肉的心
But since I laid a hand there on
然而当我伸手到那里
And found a heart of stone
发现的却是铁石心肠
I have attempted many things
从此我的事情
And not a thing is done
再没有一件顺利如初
For every hand is lunatic
因为若伸手到月亮上抚摸
That travels on the moon
定然神经出了差错
She smiled and that transfigured me
她的微笑改变了我的脸庞
And left me but a lout
她离我而去,我便如戏中小丑
Maundering here, and maundering there
这边走走,那边停停
Emptier of thought than the heavenly circuit of its stars
头脑一片空白,没有任何思想倒不如月亮驶离之后
When the moon sails out
繁星留在夜空中的轨迹