美文阅读 (210)初恋

Though nurtured like the sailing moon

虽然像滑润的月亮一样

In beauty’s murderous brood

她在美丽的残酷中孕育

She walked awhile and blushed awhile

而她有时漫步,有时害羞

And on my pathway stood

久久地驻足在我的小路上

Until I thought her body bore a heart of flesh and blood

直至我认为她体内藏有一颗有血有肉的心

But since I laid a hand there on

然而当我伸手到那里

And found a heart of stone

发现的却是铁石心肠

I have attempted many things

从此我的事情

And not a thing is done

再没有一件顺利如初

For every hand is lunatic

因为若伸手到月亮上抚摸

That travels on the moon

定然神经出了差错

She smiled and that transfigured me

她的微笑改变了我的脸庞

And left me but a lout

她离我而去,我便如戏中小丑

Maundering here, and maundering there

这边走走,那边停停

Emptier of thought than the heavenly circuit of its stars

头脑一片空白,没有任何思想倒不如月亮驶离之后

When the moon sails out

繁星留在夜空中的轨迹

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据